Diferencia entre revisiones de «Cuestionario Agricultura en vasconia/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «V. L’EXPLOITATION AGRICOLE»)
(Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente)
 
(No se muestran 71 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
<languages></languages>
 
<languages></languages>
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant figurent dan la section du même nom, appartenant au Chapitre V. L’exploitation agricole (questions 1-35).  
+
{{ #pageLangs: es | eu | fr }}
 +
 
 +
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant figurent dan la section du même nom, appartenant au Chapitre V. L’exploitation agricole (questions 1-35).
 +
<br/><br/>
  
 
V. L’EXPLOITATION AGRICOLE
 
V. L’EXPLOITATION AGRICOLE
  
1. Nombre de la casa o de las casas y familias ogrupos que tienen como medio principal de vida la explotación agrícola.
+
1. Nom de la ou des fermes et des familles oudes groupes qui ont le travail des champs comme principal gagne-pain.
  
2. Establecimientos agrícolas: habitación, establos, graneros, pajares, estercoleros, silos, eras, etc.
+
2. L’établissement agricole : maison d’habitation, étables, greniers, fenils, tas de fumier, silos, aires, etc.
  
3. Su situación, atendiendo al suelo, al clima, asus tierras, a los terrenos comunales.
+
3. Sa situation, en fonction du sol, du climat, des terres, des terrains communaux.
  
4. Establecimientos complementarios: granjas,chozas y otros albergues, hornos, garajes, etc.
+
4. Constructions annexes : granges, cabanes etautres abris, fours, garages, etc.
  
5. Tierras explotadas: piezas labradas, herbales,bosques y tierras incultas con sus nombres, situación con respecto al centro de la explotación, a los caminos y a los ríos, dimensiones de tales parcelas, vallados de muros, de setos, de plantas y otros modos de cercados. Mojones: sus clases y sus testigos.
+
5. Terres exploitées: parcelles labourées, prairies, bois et terres incultes avec leurs noms et leur situation par rapport au centre de l’exploitation, aux chemins et aux cours d’eau, dimensions de ces parcelles, enceintes à base de murs, haies, plantes et autres clôtures. Les bornes : types et témoins.
  
6. Espesor de las tierras, su calidad –arcillosas,arenosas, pedregosas– y facilidades para ser removidas o tratadas con la azada, el arado, el tractor, etc.
+
6. L’épaisseur des sols, leur qualité –argileux,sablonneux, caillouteux– et leur facilité à être travaillés ou traités avec la houe, le charrue, le tracteur, etc.
  
7. Huertas: su situación con respecto a la casaa la que pertenece, sus dimensiones.
+
7. Le potager : sa situation par rapport à la maison à laquelle il appartient, ses dimensions.
  
8. ¿Cómo se designan diversas parcelas de terreno, atendiendo a sus cultivos, a sus cercados y a su situación?¿Qué instalaciones de regadío existen? ¿Qué métodos de riego? ¿Qué cultivos se riegan?
+
8. Comment sont appelées les différentes parcelles de terrain en fonction de leur culture, de leur clôture et de leur situation ? Quelles installations d’arrosage existent-elles ? Quelles méthodes d’irrigation ? Quelles sont les cultures qui s’arrosent ?
  
9. ¿Qué se siembra en los campos, en las heredades, en las huertas y en los jardines? ¿Se cultiva lino? ¿Qué hierbas crecen y se utilizan en los prados? ¿Qué operaciones se efectúan en éstos? ¿Abonarlas, segarlas y retirarlas? ¿En silos, o ya secas, depositarlas, en el henil o apilarlas en almiares?
+
9. Que sème-t-on dans les champs, les propriétés, les potagers et les jardins ? Cultive-t-on le lin ? Quelles sont les herbes qui croissent et s’utilisent dans les prés ? Quelles opérations y sont effectuées ? Les fumer, faucher et retirer ? Dans des silos, ou déjà sèches, les déposer dans un fenil ou en faire des meules ?
  
10. ¿Qué operaciones se efectúan en las piezascomo preparación para la siembra de cada cultivo y qué para su ulterior desarrollo? Primera roturación de un terreno nunca cultivado: ¿Cómo se hace, con qué instrumentos? ¿Qué se siembra en él?
+
10. Quelles opérations effectue-t-on dans lesparcelles en préparation des semailles de chaque culture et lesquelles pour leur croi ssance ? Le premier défrichage d’un terrain jamais cultivé: comment se fait-il, avec quels instruments ? Qu’y sème-t-on ?
  
11. ¿Qué clases de legumbres se cultivan? ¿Quécereales? ¿Qué otros cultivos se conocen? ¿Qué se siembra y se planta en la huerta? Nombres de cada planta. Modos de siembra y de plantación. Escarda: sus modos y sus épocas.
+
11. Quelles sortes de légumes secs cultive-t-on ? Quelles céréales ? Quelles autres cultures connaît-on ? Que sème-t-on et plante-t-on au potager ? Les noms de chaque plante. Modalités de semis et de plantation. Le sarclage : modalités et époques.
  
12. Abonos naturales y minerales.¿Cómo se obtiene el estiércol? Clases de estiércol. ¿Dónde se amontona?
+
12. Fertilisants naturels et minéraux. Commentobtient-on le fumier ? Types de fumiers. Où est-il entassé ?
  
13. Rotación de los cultivos. Su periodicidad yorden. Calendario de las operaciones agrícolas.
+
13. La rotation des cultures. Ordre et périodicité. Calendrier des opérations agricoles.
  
14. Árboles frutales. Su entretenimiento. ¿Cuáles se injertan y cómo? ¿Cómo y cuándo se fabrica la sidra? ¿Y el aceite?
+
14. Arbres fruitiers. Leur entretien. Lesquelssont greffés et comment ? Comment et quand fabrique-t-on le cidre ? Et l’huile?
  
15. Recolección de cereales, de forraje, de frutas. Descríbanse las operaciones con sus nombres. Gavillas, haces, almiares. Recolección de la patata.
+
15. Récoltes de céréales, de fourrage et de fruits. Décrire les opérations avec leurs noms. Gerbes, bottes, meules. La récolte des pommes de terre.
  
16. La vid y sus clases. ¿Qué cuidados requierela viña? ¿Quiénes intervienen en ellos? El proceso de la vendimia. ¿Cómo es el lagar? ¿Quiénes y cómo trabajan en él? ¿Qué clase de vinos se obtienen? Nombres de estas operaciones.
+
16. La vigne et ses types. Quels soins demandela vigne ? Qui les assurent ? Le processus de vendange. Comment est le pressoir ? Qui y travaille et comment ? Quelle sorte de vin y produit-on ? Noms de ces opérations.
  
17. ¿Existen procedimientos para proteger loscampos de los malos tiempos, de los insectos y de los pájaros? ¿Cómo son los espantapájaros? Sus formas y sus nombres.
+
17. Existe-t-il des méthodes pour protéger leschamps des intempéries, des insectes et des oiseaux ? Comment sont les épouvantails ? Leurs formes et leurs noms.
  
18. Mobiliario agrícola. Instrumentos que seemplean en las labores agrícolas. Sus nombres. Descríbanse las layas, el arado, la grada, la guadaña, la hoz, la podadera, el rastrillo, el bieldo, la azada, el hacha, pinzas, y otras herramientas, señalando sus varias clases y apuntando sus formas o modos de utilización. Modo de tratarlos y de aguzarlos. Casos de sustitución de estos aperos por los actuales instrumentos y máquinas industriales. Unidades de medida usadas.
+
18. Le mobilier agricole. Instruments employésdans les tâches agricoles. Leurs noms. Décrire la fourche-bêche, la charrue, la herse, la faux, la faucille, la serpe, le râteau, la fourche à faner, la houe, la hache, les pinces et les autres outils en détaillant leurs divers types et en notant leur forme ou leur mode d’utilisation. Modes d’entretien et d’affûtage. Cas de remplacement de ces outils par les instruments et les machines industrielles actuels. Unités de mesure utilisées.
  
19. El trillo, sus formas, sus piezas y su uso.¿Cómo se trilla actualmente? ¿Cómo se hace el desgrane del maíz, del haba, de la alubia y de los guisantes?
+
19. La herse à battre le blé, ses formes, ses pièces et son usage. Comment bat-on les céréales actuellement ? Comment égrène-t-on le maïs, les fèves, les haricots et les petits pois ?
  
20. Clases de carro y su destino. Descríbanse suspiezas. Caja del carro, barrotes y otras formas de cerramiento.
+
20. Types de charrette et leur utilisation. Décrire ses pièces. Ridelles, barreaux et autres formes de fermeture.
  
21. Trineos y usos. Sus formas. Descríbanse lasnarrias, las angarillas, las espuertas, las cestas, las almadías y las balsas, señalando sus materiales y apuntando sus formas de utilización con sus nombres.
+
21. Les traineaux et leurs usages. Leurs formes.Décrire les fardiers, bâts, couffins, paniers, trains de bois et radeaux, en indiquant leurs matériaux et en notant leurs modalités d’utilisation avec leurs noms.
  
22. Tipos de energía utilizada en la agricultura.Personal dedicado normalmente a una explotación agrícola (casa labradora): sus funciones en la casa y en el campo. Personal en casos de mutua asistencia vecinal. Aplicación directa de la fuerza humana en el trabajo con sus manos, con azada, bieldo, rastrillo, cestos, guadañas, hoz, layas, etc. Vestidos utilizados en estas faenas.
+
22. Types d’énergie utilisés en agriculture. Personnel employé normalement dans une exploitation agricole (ferme) : ses fonctions à la maison et aux champs. Personnel en cas d’assistance mutuelle collective. Application directe de la force humaine dans le travail à la main, à l’aide de houes, fourches, râteaux, paniers, faux, faucilles, fourches-bêches, etc. L’habillement associé à ces tâches.
  
23. Fuerza animal: bueyes, caballos, asnos. ¿En qué casos y cómo son utilizados? Animales utilizados para transportes y para tirar el arado, carro y trineo. Monturas y sus clases. Yugo y sus formas y sus decoraciones.
+
23. Force animale: bœufs, chevaux, ânes. Dansquels cas et comment sont-ils utilisés ? Animaux utilisés pour le transport et pour tirer la charrue, la charrette et le traineau. Les montures et leurs types. Le joug, ses formes et ses décorations.
  
24. Fuerzas naturales: tractores, máquinas, segadoras, cosechadoras; molino harinero. La mecanización de la agricultura.
+
24. Forces naturelles : tracteurs, machines, moissonneuses-lieuses ; moulins à farine. La mécanisation de l’agriculture.
  
25. Servicios exteriores: molinos vecinales, máquinas en sociedad, abrevaderos comunes.
+
25. Services extérieurs : moulins collectifs, machines en société, abreuvoirs communs.
  
26. Lugares de compra de instrumentos, de semillas, de plantas, de abonos minerales. Lugares de reparación de aperos.
+
26. Lieux d’achat d’instruments, graines, plantes et engrais minéraux. Lieux de réparation des outils agricoles.
  
27. Venta de productos. Mercados y ferias. Carnicería. Servicios a domicilio (artesanos y comerciantes).
+
27. La vente des produits. Marchés et foires.Boucherie. Services à domicile (artisans et commerçants).
  
28. Vías de comunicación. Caminos vecinales,sendas y pistas. Área de contactos sociales.
+
28. Voies de communication. Chemins vicinaux, sentiers et pistes. Zone de contacts sociaux.
  
29. Actividades complementarias: fabricaciónde piezas de madera para los aperos, de cestas, de hilo, etc.
+
29. Activités annexes : fabrication de pièces enbois pour outils agricoles, de paniers, de fils, etc.
  
30. Técnicas comerciales: preparación de losproductos, fórmulas usuales en la formalización de los contratos, disensiones, condiciones de pago, palabras y gestos con los que se cierran los pactos.
+
30. Techniques commerciales : préparation desproduits, formules usuelles dans la formalisation des contrats, litiges, modalités de paiement, mots et gestes pour conclure un accord.
  
31. Régimen de propiedad. Propiedad comunal: pastizales, bosques (hayedos, robledales, etc.); construcciones (casas, granjas, heniles, chozas, puentes, fuentes, etc.). Dimensiones de esta clase de propiedad y condiciones de aprovechamiento por parte de los vecinos y miembros de la comunidad. Pasturajes comunales de altura y el régimen de su aprovechamiento: facerías, uniones de pueblos.
+
31. Régime de propriété. La propriété communale: pâturages, bois (de hêtres, de chênes, etc.) ; constructions (maisons, granges, fenils, cabanes, ponts, fontaines, etc.). Dimensions de ce type de propriété et conditions de jouissance pour les voisins et les membres de la communauté. Les pâturages communaux d’altitude et leur régime de jouissance : lies et passeries, unions de vi llages.
  
32. Propiedad colectiva (de hornos, de molinos, de máquinas agrícolas, de animales).
+
32. La propriété collective (de fours, de moulins, de machines agricoles, d’animaux).
  
33. Propiedades de una casa o familia: habitación, establos, huerta, tierras de cultivo, prados, arbolado, etc. ¿Cuántas hectáreas miden estas tierras? ¿Qué sistema de medidas, locales o generales, se emplean para expresar la extensión de un labrantío, de un bosque, de una viña (fanega, peonada, gizalan, etc.)? ¿Cuál es su equivalencia?
+
33. Propriétés d’une ferme ou d’une famille : habitation, étables, potager, terres de culture, prés, bois, etc. Combien d’hectares occupent ces terres ? Quel système de mesures, local ou général, utilise-t-on pour exprimer l’extension d’un champ, d’un bois, d’une vigne (''fanega, peonada, gizalan'', etc.) ? Quelle est leur équivalence ?
  
34. Propietarios que explotan directamente sustierras. ¿Cuántos hay en la localidad? Propietarios que las explotan mediante inquilinos ¿En qué condiciones trabajan éstos? ¿Se paga el alquiler en especie o en dinero? ¿En qué época del año?
+
34. Propriétaires exploitant directement leursterres. Combien y en a-t-il dans la commune ? Propriétaires affermant leurs terres. Dans quelles conditions travaillent les fermiers ? Les baux sont-ils réglés en espèces ou en argent ? A quelle époque de l’année ?
  
35. Imbricación de propiedades: tierras, pastosy aguas comunales y árboles de propiedad privada; tierras cultivadas de propiedad privada y a intervalos, entre la recolección y la época de la siembra, entregadas a la libre circulación y aprovechamiento del ganado.
+
35. Imbrication de propriétés : terres, pâturageset eaux communales et arbres de propriété privée; terres cultivées de propriété privée mais ouvertes, entre la récolte et l’époque des semailles, à la libre circulation du bétail pour y pâturer.
  
36. Dichos, creencias, ceremonias religiosas relacionadas con los cultivos y operaciones agrícolas. Bendición de las tierras, de las cosechas, de los granos, etc. Prácticas de magia para la obtención de buenas cosechas (fuegos de San Juan).
+
36. Dictons, croyances, cérémonies religieusesen rapport avec les cultures et les opérations agricoles. Bénédiction des terres, des récoltes, des grains, etc. Pratiques magiques pour obtenir de bonnes récoltes (feux de la Saint-Jean).
{{DISPLAYTITLE: Cuestionario}} {{#bookTitle:Agricultura en Vasconia | Agricultura_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Questionnaire}} {{#bookTitle:Agriculture au Pays Basque|Agricultura_en_vasconia/fr}}

Revisión actual del 15:54 3 mar 2020

Otros idiomas:
Español • ‎Euskera • ‎Francés


Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du Guide pour une enquête ethnographique publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant figurent dan la section du même nom, appartenant au Chapitre V. L’exploitation agricole (questions 1-35).

V. L’EXPLOITATION AGRICOLE

1. Nom de la ou des fermes et des familles oudes groupes qui ont le travail des champs comme principal gagne-pain.

2. L’établissement agricole : maison d’habitation, étables, greniers, fenils, tas de fumier, silos, aires, etc.

3. Sa situation, en fonction du sol, du climat, des terres, des terrains communaux.

4. Constructions annexes : granges, cabanes etautres abris, fours, garages, etc.

5. Terres exploitées: parcelles labourées, prairies, bois et terres incultes avec leurs noms et leur situation par rapport au centre de l’exploitation, aux chemins et aux cours d’eau, dimensions de ces parcelles, enceintes à base de murs, haies, plantes et autres clôtures. Les bornes : types et témoins.

6. L’épaisseur des sols, leur qualité –argileux,sablonneux, caillouteux– et leur facilité à être travaillés ou traités avec la houe, le charrue, le tracteur, etc.

7. Le potager : sa situation par rapport à la maison à laquelle il appartient, ses dimensions.

8. Comment sont appelées les différentes parcelles de terrain en fonction de leur culture, de leur clôture et de leur situation ? Quelles installations d’arrosage existent-elles ? Quelles méthodes d’irrigation ? Quelles sont les cultures qui s’arrosent ?

9. Que sème-t-on dans les champs, les propriétés, les potagers et les jardins ? Cultive-t-on le lin ? Quelles sont les herbes qui croissent et s’utilisent dans les prés ? Quelles opérations y sont effectuées ? Les fumer, faucher et retirer ? Dans des silos, ou déjà sèches, les déposer dans un fenil ou en faire des meules ?

10. Quelles opérations effectue-t-on dans lesparcelles en préparation des semailles de chaque culture et lesquelles pour leur croi ssance ? Le premier défrichage d’un terrain jamais cultivé: comment se fait-il, avec quels instruments ? Qu’y sème-t-on ?

11. Quelles sortes de légumes secs cultive-t-on ? Quelles céréales ? Quelles autres cultures connaît-on ? Que sème-t-on et plante-t-on au potager ? Les noms de chaque plante. Modalités de semis et de plantation. Le sarclage : modalités et époques.

12. Fertilisants naturels et minéraux. Commentobtient-on le fumier ? Types de fumiers. Où est-il entassé ?

13. La rotation des cultures. Ordre et périodicité. Calendrier des opérations agricoles.

14. Arbres fruitiers. Leur entretien. Lesquelssont greffés et comment ? Comment et quand fabrique-t-on le cidre ? Et l’huile?

15. Récoltes de céréales, de fourrage et de fruits. Décrire les opérations avec leurs noms. Gerbes, bottes, meules. La récolte des pommes de terre.

16. La vigne et ses types. Quels soins demandela vigne ? Qui les assurent ? Le processus de vendange. Comment est le pressoir ? Qui y travaille et comment ? Quelle sorte de vin y produit-on ? Noms de ces opérations.

17. Existe-t-il des méthodes pour protéger leschamps des intempéries, des insectes et des oiseaux ? Comment sont les épouvantails ? Leurs formes et leurs noms.

18. Le mobilier agricole. Instruments employésdans les tâches agricoles. Leurs noms. Décrire la fourche-bêche, la charrue, la herse, la faux, la faucille, la serpe, le râteau, la fourche à faner, la houe, la hache, les pinces et les autres outils en détaillant leurs divers types et en notant leur forme ou leur mode d’utilisation. Modes d’entretien et d’affûtage. Cas de remplacement de ces outils par les instruments et les machines industrielles actuels. Unités de mesure utilisées.

19. La herse à battre le blé, ses formes, ses pièces et son usage. Comment bat-on les céréales actuellement ? Comment égrène-t-on le maïs, les fèves, les haricots et les petits pois ?

20. Types de charrette et leur utilisation. Décrire ses pièces. Ridelles, barreaux et autres formes de fermeture.

21. Les traineaux et leurs usages. Leurs formes.Décrire les fardiers, bâts, couffins, paniers, trains de bois et radeaux, en indiquant leurs matériaux et en notant leurs modalités d’utilisation avec leurs noms.

22. Types d’énergie utilisés en agriculture. Personnel employé normalement dans une exploitation agricole (ferme) : ses fonctions à la maison et aux champs. Personnel en cas d’assistance mutuelle collective. Application directe de la force humaine dans le travail à la main, à l’aide de houes, fourches, râteaux, paniers, faux, faucilles, fourches-bêches, etc. L’habillement associé à ces tâches.

23. Force animale: bœufs, chevaux, ânes. Dansquels cas et comment sont-ils utilisés ? Animaux utilisés pour le transport et pour tirer la charrue, la charrette et le traineau. Les montures et leurs types. Le joug, ses formes et ses décorations.

24. Forces naturelles : tracteurs, machines, moissonneuses-lieuses ; moulins à farine. La mécanisation de l’agriculture.

25. Services extérieurs : moulins collectifs, machines en société, abreuvoirs communs.

26. Lieux d’achat d’instruments, graines, plantes et engrais minéraux. Lieux de réparation des outils agricoles.

27. La vente des produits. Marchés et foires.Boucherie. Services à domicile (artisans et commerçants).

28. Voies de communication. Chemins vicinaux, sentiers et pistes. Zone de contacts sociaux.

29. Activités annexes : fabrication de pièces enbois pour outils agricoles, de paniers, de fils, etc.

30. Techniques commerciales : préparation desproduits, formules usuelles dans la formalisation des contrats, litiges, modalités de paiement, mots et gestes pour conclure un accord.

31. Régime de propriété. La propriété communale: pâturages, bois (de hêtres, de chênes, etc.) ; constructions (maisons, granges, fenils, cabanes, ponts, fontaines, etc.). Dimensions de ce type de propriété et conditions de jouissance pour les voisins et les membres de la communauté. Les pâturages communaux d’altitude et leur régime de jouissance : lies et passeries, unions de vi llages.

32. La propriété collective (de fours, de moulins, de machines agricoles, d’animaux).

33. Propriétés d’une ferme ou d’une famille : habitation, étables, potager, terres de culture, prés, bois, etc. Combien d’hectares occupent ces terres ? Quel système de mesures, local ou général, utilise-t-on pour exprimer l’extension d’un champ, d’un bois, d’une vigne (fanega, peonada, gizalan, etc.) ? Quelle est leur équivalence ?

34. Propriétaires exploitant directement leursterres. Combien y en a-t-il dans la commune ? Propriétaires affermant leurs terres. Dans quelles conditions travaillent les fermiers ? Les baux sont-ils réglés en espèces ou en argent ? A quelle époque de l’année ?

35. Imbrication de propriétés : terres, pâturageset eaux communales et arbres de propriété privée; terres cultivées de propriété privée mais ouvertes, entre la récolte et l’époque des semailles, à la libre circulation du bétail pour y pâturer.

36. Dictons, croyances, cérémonies religieusesen rapport avec les cultures et les opérations agricoles. Bénédiction des terres, des récoltes, des grains, etc. Pratiques magiques pour obtenir de bonnes récoltes (feux de la Saint-Jean).