Diferencia entre revisiones de «Cuestionario Casa y familia en vasconia/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente)
 
(No se muestran 97 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
<languages></languages>
 
<languages></languages>
 +
{{ #pageLangs: es | eu | fr }}
 
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
 
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
 
+
<br/><br/>
  
 
I. GROUPE DOMESTIQUE
 
I. GROUPE DOMESTIQUE
Línea 106: Línea 107:
 
* Degré d’inclinaison des versants
 
* Degré d’inclinaison des versants
 
* Charpente
 
* Charpente
* Matériaux de la toiture (tuile, terre glaise,planche)
+
* Matériaux de la toiture (tuile, terre glaise, planche)
 
* Origine des matériaux
 
* Origine des matériaux
  
Línea 186: Línea 187:
 
Situation sur le plan par rapport à la maison
 
Situation sur le plan par rapport à la maison
  
Habitats temporaires; fonctions et mobilier
+
Habitats temporaires ; fonctions et mobilier
  
 
* Cabanes de berger
 
* Cabanes de berger
Línea 250: Línea 251:
 
* Suspension d’animaux et de crânes sur lesportes et les murs
 
* Suspension d’animaux et de crânes sur lesportes et les murs
 
* Élevage de bouc ou de mouton noir.
 
* Élevage de bouc ou de mouton noir.
 +
<br/>
  
 +
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
II. USAGES DU GROUPE DOMESTIQUE
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
''LA FAMILLE''
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
1. ''Enseres de cocina'': Objetos que se emplean en el fogón en las diversas funciones de éste.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
2. Muebles y objetos utilizados en las labores que ordinariamente se ejecutan en la cocina.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
3. Vajilla y juguetes.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
4. Sistemas de alumbrado.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
5. Instrumentos músicos, ''radio'', ''televisión''.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
6. Objetos de uso y significación religiosa y mágica.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
7. Recuerdos de familia.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
8. Objetos de fabricación doméstica, artesanal e industrial usuales en la cocina.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
9. Cambios operados en el ajuar culinario desde principios de siglo.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
10. ''Muebles y enseres de los dormitorios'': Camas, sillas, armarios, arcas, objetos decorativos, imágenes y símbolos religiosos, recuerdos de familia.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
11. Objetos propios del cuarto de aseo y de otros departamentos de la casa (desván, granero, henil, secadero, establos). Señálense sus funciones. Cambios que ha habido desde principios de siglo.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
12. ''Inventario de los vestidos ''y de la lencería doméstica. Medidas de protección y de conservación del ropero.
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
13. ''Limpieza de la casa''. Lavado de la ropa y de la vajilla. ¿Cuándo y cómo se efectuan estas labores?
+
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
14. Animales domésticos principalmente destinados a guardar y proteger la casa.
+
II. USAGES DU GROUPE DOMESTIQUE
  
 +
''LA FAMILLE''
  
I. GRUPO DOMÉSTICO
+
105. Avec quels mots désigne-t-on la famille, laparenté et la parentèle ?
 
 
''LA FAMILIA''
 
 
 
105. ¿Con qué palabras se designan la familia,el parentesco y la parentela?
 
 
 
106. Grados de parentesco y sus nombres.Orden que guardan los parientes en determinadas ceremonias, como bodas, cortejos fúnebres, apadrinamiento en los bautizos. La duración y las marcas de duelo, según los grados de parentesco.
 
  
107. Nombre familiar o apellido: su formacióny transmisión. Nombres de pila más usuales. ¿Cómo son nombradas vulgarmente las personas? ¿Con nombre de pila seguido del de su casa? ¿Con sobrenombre? ¿La mujer casada conserva su apellido de origen?
+
106. Les degrés de parenté et leur nom. Ordredans lequel se rangent les parents lors de certaines cérémonies comme un mariage, un cortège funèbre, le parrainage lors d’un baptême. La durée et les marques du deuil selon le degré de parenté.
  
108. Nombres y fórmulas usadas entre padres e hijos, entre tíos y sobrinos, entre hermanos y hermanas, entre esposos. Tratamiento usual entre miembros de familia (tuteo o ''ika, zuka, beorika''), entre parientes, entre amigos, con niños de corta edad, con ancianos, con las “almas en pena” y con espíritus o genios míticos.
+
107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?
  
109. Recuerdos históricos de la casa y de la familia (árbol genealógico, hechos notables, etc.). Leyendas relativas a la casa y a sus antiguos moradores, a su comunicación subterránea con castillos y cavernas. ¿Es también considerada como morada de almas de antepasados o frecuentada por ellas? Sentimiento de respeto hacia los antepasados y obligaciones de la casa para con los mismos. ¿En qué ocasiones son invocados? Solidaridad entre vivos y difuntos. Aniversarios y ofrendas a los difuntos. Líneas paterna y materna y deberes para con ellas.
+
108. Noms et formules utilisés entre parents etenfants, entre oncles et neveux, entre frères et sœurs, entre époux. Traitement usuel entre les membres de la famille (tutoiement ou ''ika, zuka, beorika''), entre parents, entre amis, avec les enfants en bas âge, les personnes âgées, les « âmes en peine » et les esprits ou les génies mythiques.
  
110. Sentimiento del honor de la casa y de la familia. Solidaridad entre parientes. Cumplimientos, visitas y regalos. Honradez y cortesía entre parientes. Querellas. ¿Cómo se logra la reconciliación? ¿En qué casos se recurre al consejo de familia? ¿Quiénes toman parte en él? Vengan za por ofensas inferidas a la familia. ¿Quién y cómo la ejecuta?
+
109. Souvenirs historiques de la maison et de la famille (arbre généalogique, faits remarquables, etc.). Légendes relatives à la maison et à ses anciens habitants, à sa communication souterraine avec châteaux et cavernes. Est-elle aussi considérée comme le lieu de séjour des âmes des ancêtres ou fréquentée par elles ? Sen timent de respect envers les ancêtres et obligations de la maison vis-à-vis d’eux. À quelles occasions sont-ils invoqués ? Solidarité entre vivants et défunts. Anni ver saires et offrandes aux défunts. Lignées paternelle et maternelle et devoirs vis-à-vis d’elles.
  
111. Cohabitación entre parientes. ¿El heredero casado se instala en la casa paterna? Muertos los padres ¿continúan los hermanos cohabitando? ¿Qué extensión alcanza esta comunidad familiar?
+
110. Le sens de l’honneur de la maison et de la famille. Solidarité entre parents. Formalités, visites et cadeaux. Honnêteté et courtoisie entre parents. Querelles. Comment parvient-on à la réconciliation? Dans quels cas recourt-on au conseil de famille ? Qui y prend part ? La vengeance suite à une offense faite à la famille. Qui l’exécute et comment ?
  
112. Reuniones generales de parientes (fiestas patronales del pueblo, Nochebuena, Día de difuntos, nacimiento, bodas, obsequios fúnebres). ¿Quién invita a quiénes? ¿En qué forma se hace la invitación? Derechos y deberes de los invitados. Banquete familiar y sus usos.
+
111. La cohabitation entre parents. L’héritiermarié s’installe-t-il dans la maison paternelle ? Une fois que les parents sont morts, les frères et les sœurs continuentils à cohabiter ensemble ? Quelle taille atteint cette communauté familiale ?
  
113. Autoridad de los padres sobre sus hijos y sobre las mujeres de sus hijos. Signos de respeto hacia los abuelos, hacia los padres y hacia los tíos. ¿Cuánto tiempo dura la patria potestad o la sujeción a la casa? ¿Existe una verdadera emancipación? Relaciones entre tíos y sobrinos.
+
112. Les réunions générales de parents (fêtespatronales du village, Noël, jour des Morts, naissances, mariages, obsèques). Qui invite qui ? De quelle façon l’invitation est-elle réalisée ? Droits et devoirs des invités. Le banquet familial et ses usages.
  
114. Efectos del parentesco. Derechos y deberes entre parientes, en cuanto a las personas y en cuanto a los bienes. Sufragios por los difuntos. Obligaciones de asistencia y de sustento. La hospitalidad entre parientes. Tutela de menores. Intervención de los parientes en la administración y disposición de bienes. Alcance de estos derechos y deberes en los diversos grados de parentesco. Pago de deudas de parientes. Valor del testimonio en favor de parientes. Condición de los ancianos y enfermos.
+
113. L’autorité des parents sur leurs enfants etsur les femmes de leurs enfants. Signes de respect envers les grands-parents, envers les parents et envers les oncles. Combien de temps dure la puissance paternelle ou l’assujettissement à la maison ? Existe-t-il une véritable émancipation ? Les relations entre oncles et neveux.
  
115. Deberes de los parientes ricos para conlos parientes pobres. Deberes para con los parientes emigrados lejos de su casa y pueblo.
+
114. Effets de la parenté. Droits et devoirsentre les parents, en ce qui concerne les personnes et en ce qui concerne les biens. Messes pour les défunts. Obligations d’assistance et de soutien. L’hosp i talité entre parents. Tutelle des mineurs. Intervention des parents dans l’administration et la disposition de biens. Étendue de ces droits et ces devoirs selon les divers degrés de parenté. Paiement des dettes de parents. Valeur du témoignage en faveur de parents. Condition des personnes âgées et des malades.
  
116. La posesión o el patrimonio familiar ensus relaciones con la parentela. La troncalidad y el derecho de los parientes a que los bienes raíces no salgan de la familia sin su consentimiento. Bienes comunes a la familia, en posesión o en uso: tierras, pastos, animales, aperos, etc... Estimación del patrimonio familiar. ¿Puede el padre vender los bienes familiares sin consentimiento de su mujer? ¿Tienen los cónyuges condominio de los bienes que aportan o adquieren, de suerte que éstos no se puedan enajenar sin el consentimiento de ambos? ¿Cómo es visto por el pueblo la enajenación de los bienes? En caso de venderse bienes raíces, ¿pueden ejercer un retracto sobre esta venta los familiares de la línea de que proceden?
+
115. Devoirs des parents riches envers lesparents pauvres. Devoirs vis-à-vis des parents émigrés loin de leur maison et de leur village.
  
117. ¿Qué convenciones son las más usualesentre parientes? ¿Qué asociaciones? Rela- ciones con los criados. ¿Son éstos tratados como miembros de la familia? Relaciones con los peones u obreros.
+
116. La possession ou le patrimoine familialdans leurs relations avec la parentèle. La réserve des ascendants et le droit des parents à ce que les biens-fonds ne sortent pas de la famille sans leur consentement. Biens communs à la famille, en possession ou en usage: terres, pâturages, animaux, outils agricoles, etc... Estim a tion du patrimoine familial. Le père peut-il vendre les biens familiaux sans le consentement de sa femme ? Les conjoints ont-ils la maîtrise commune des biens qu’ils apportent ou acquièrent, de façon à ce que ceux-ci ne puissent être cédés sans l’accord des deux ? Comment est vécue par le village la vente des biens ? Si les biens vendus sont des biens-fonds, les membres de la lignée dont ils proviennent bénéficient-ils d’un droit de préemption sur cette vente ?
  
118. Derechos de sucesión entre parientes.¿Tienen los padres libertad de testar? ¿Qué limitaciones tiene esta facultad? ¿La sucesión se verifica por testamento o por contrato matrimonial cuando se casa el heredero? ¿Suele ser éste el primogénito? ¿Se procura conservar la indivisión del patrimonio familiar mejorando e instituyendo heredero de la casa a un hijo o hija? ¿Qué dote se les señala en este caso a los demás hijos? ¿Se impone al heredero o la heredera la obligación de reservar a los padres la mitad del usufructo de los bienes donados y de costear a su muerte el entierro y exequias fúnebres, el alumbrado de la tumba y las ofrendas y responsos? Casado el heredero o la heredera, ¿el nuevo matrimonio vive con los padres en la misma casa y mesa, formando así familia doble o una sociedad familiar a medias en ganancias y pérdidas? ¿Se impone al heredero la obligación de tener y mantener en su compañía a sus hermanos y de entregarles cierta cantidad cuando se casen o lleguen a la mayoría de edad? ¿Qué obligaciones contrae el heredero con los antepasados de la familia? ¿Se reparten el patrimonio familiar en partes iguales entre los sucesores? Si esto se hace viviendo los padres, ¿cuál suele ser la suerte de éstos en lo sucesivo? ¿Qué derecho tienen los hijos naturales en la sucesión?
+
117. Quelles sont les conventions les plususuelles entre parents ? Quelles associations ? Relations avec les domestiques. Sont-ils traités comme des membres de la famille ? Relations avec les ouvriers agricoles.
  
119. En caso de sucesión intestada, ¿es costumbre que uno de los hijos se haga cargo de la casa de acuerdo con sus hermanos? ¿Qué cantidad se entrega a éstos al establecerse independientemente? ¿Quién interviene en estos arreglos?
+
118. Droits de succession entre parents. Lesparents sont-ils libres de tester ? Quelles sont les limites de ce pouvoir ? La succession est-elle vérifiée par testament ou par contrat matrimonial quand l’héritier se marie ? Est-il en général le premier-né ? Essaie-t-on de préserver l’indivision du patrimoine familial en privilégiant et en instituant comme héritier de la maison un fils ou une fille? Quelle dot est alors attribuée aux autres enfants ? Est-il exigé à l’héritier ou à l’héritière de réserver aux parents la moitié de l’usufruit des biens donnés et de financer à leur mort l’enterrement et les obsèques, l’éclairage de la tombe ainsi que les offrandes et les répons ? Une fois marié l’héritier ou l’héritière, le nouveau couple vit-il avec les parents dans la même maison et partage-til la même table, formant ainsi une double famille ou une société familiale se répartissant par moitié gains et pertes ? Est-il exigé à l’héritier qu’il conserve près de lui ses frères et sœurs en leur remettant une certaine somme lorsqu’ils se marient ou atteignent la majorité ? Quelles obligations contracte l’héritier envers les ancêtres de la famille ? Le patrimoine familial est-il réparti à parts égales entre les successeurs? Si ceci se fait du vivant des parents, quel est en général le sort de ceux-ci dans des années qui suivent ? Quels droits sur la succession ont les enfants naturels ?
  
120. Muerto un cónyuge sin otorgar testamento, ¿en qué condiciones queda el superviviente? ¿Goza de libertad de testar? ¿Conserva derecho de usufructo sobre los bienes, una vez atribuidos éstos al sucesor? Testamento en favor de no parientes. Testamento del tío sin hijos.
+
119. Dans le cas d’une succession ab intestat, estil habituel que l’un des enfants prenne en charge la maison en accord avec ses frères et sœurs ? Quelle somme est remise à ces derniers lorsqu’ils s’établissent de leur côté ? Qui intervient dans ces arrangements ?
  
121. La adopción. Su frecuencia y sus motivos.¿A quién se adopta preferentemente? El apadrinamiento y sus efectos.
+
120. Si l’un des époux meurt sans laisser detestament, dans quelles conditions reste le survivant ? Est-il libre de tester ? Conserve-t-il un droit d’usufruit sur les biens, une fois que ceux-ci ont été attribués au successeur ? Testament en faveur de tiers n’appartenant pas à la famille. Testament de l’oncle sans enfants.
  
 +
121. L’adoption. Sa fréquence et ses motifs. Qui adopte-t-on de préférence ? Le parrainage et ses effets.
 +
<br/><br/>
  
''RELACIONES ENTRE ESPOSOS''
+
''RELATIONS ENTRE LES ÉPOUX''
  
122. La autoridad en la sociedad conyugal.¿Tienen los esposos derechos paritarios? Poderes y deberes del marido. Idem de la mujer.
+
122. L’autorité au sein de la société conjugale.Les époux jouissent-ils des mêmes droits ? Pouvoirs et devoirs du mari. Même chose pour la femme.
  
123. ¿Cómo es juzgada por la opinión la dominación del marido por su mujer? Desavenencias conyugales: sus motivos y soluciones. Cortesía y etiqueta entre los esposos. ¿Qué tratamiento se dan mutuamente los esposos?
+
123. Comment la domination du mari sur safemme est-elle jugée par l’opinion ? Désaccords conjugaux : leurs motifs et leurs solutions. Courtoisie et étiquette entre les conjoints. Quel traitement se donnent-ils mutuellement ?
  
124. ¿Qué funciones son propias del marido y de la mujer en la vida familiar y en la administración de la casa? ¿Cuáles son las ocupaciones propias de cada cónyuge? Instrumentos de trabajo propios de cada sexo.
+
124. Quelles sont les fonctions propres aumari et à la femme dans la vie familiale et l’administration de la maison ? Quelles sont les occupations propres à chaque époux ? Instruments de travail propres à chaque sexe.
  
125. Vida común de los esposos en los trabajos y en las fiestas. ¿La mujer se sienta a la mesa con su marido?
+
125. Vie commune des conjoints dans les travaux et les fêtes. La femme s’assied-elle à table avec son mari ?
  
126. Bienes del matrimonio aparte de los de la familia. ¿Tienen los esposos condominio de los bienes aportados al matrimonio? ¿También los tienen de los adquiridos o gananciales? Separación de bienes.
+
126. Biens du couple en dehors de ceux de lafamille. Les biens apportés au mariage sont-ils la propriété commune des époux ? Est-ce aussi le cas pour ceux achetés ou les acquêts ? La séparation de biens.
  
127. Relaciones con la familia. Intervención de los padres de los esposos en la vida de éstos. Nombres con que son designados los padres políticos y las atenciones y respeto con que éstos son distinguidos.
+
127. Relations avec la famille. Intervention desparents des conjoints dans la vie de ces derniers. Noms avec lesquels sont désignés les beaux-parents ; attentions et respect avec lesquels ceux-ci sont distingués.
  
128. Relaciones de los consortes con sus respectivas familias de origen: visitas, derechos, deberes, fiestas y duelos. Relación de cada cónyuge adventicio en la casa de los suegros.
+
128. Relations des époux avec leurs famillesd’origine respectives : visites, droits, devoirs, fêtes et deuils. Relations de chaque époux adventice dans la maison des beaux-parents.
  
129. Relaciones de los esposos con personas yentidades extrañas a la familia: en la plaza pública, en sociedades o grupos de trabajadores, en sociedades recreativas, en asociaciones religiosas, en romerías, en mercados, etc.
+
129. Relations des conjoints avec les personnes et les entités étrangères à la famille : sur la place publique, dans les associations et les groupes de travailleurs, dans les associations amicales et religieuses, lors des processions, au marché, etc...
  
130. Autoridad del padre y de la madre sobresus hijos. Papel que cada uno desempeña en la educación de sus niños. ¿Forman éstos su peculio? ¿Cómo?
+
130. Autorité du père et de la mère sur leursenfants. Rôle de chacun dans l’éducation des enfants. Ceux-ci forment-ils leur pécule ? Comment ?
  
131. ¿A qué se atribuye la esterilidad? ¿Conqué medio se combate?
+
131. À quoi est attribuée la stérilité ? Avecquels moyens est-elle combattue ?
  
132. Papel que la mujer desempeña en laenseñanza y práctica de la religión y de la superstición. La mujer en el culto doméstico y en la retransmisión de la vida tradicional.
+
132. Rôle que joue la femme dans l’enseignement et la pratique de la religion et de la superstition. La femme dans le culte domestique et dans la transmission de la vie traditionnelle.
  
133. Apúntese cómo eran hace cincuenta añoslas costumbres a que se refieren las preguntas precedentes y cómo son ahora.
+
133. Relever comment étaient il y a cinquanteans les coutumes auxquelles se réfèrent les questions précédentes et comment elles sont maintenant.
{{DISPLAYTITLE: Cuestionario }} {{#bookTitle:Casa y familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Questionnaire}} {{#bookTitle:Maison et Famille au Pays Basque | Casa_y_familia_en_vasconia/fr}}

Revisión actual del 16:24 2 mar 2020

Otros idiomas:
Español • ‎Euskera • ‎Francés

Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du Guide pour une enquête ethnographique publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. Le Groupe domestique (questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. Usages du groupe domestique (questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. Le Groupe domestique, aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.

I. GROUPE DOMESTIQUE

LA MAISON

Nom de la maison

Orientation et situation de la maison par rapport:

  • aux maisons voisines
  • aux chemins
  • aux terres labourées
  • aux terrains communaux

Types de maisons et leurs caractéristiques:

  • Edifices publics
  • Edifices d’entités sociales
  • Maisons particulières
    • d’artisans
    • de commerçants
    • de fermiers
    • d’agriculteurs
    • de bergers
    • de pêcheurs
    • etc.

Structure de la maison et sa relation avec:

  • la nature du sol
  • le climat
  • les occupations des habitants

La façade et sa situation par rapport au toit

Le toit

  • Forme, nombre de pentes
  • Degré d’inclinaison des versants
  • Charpente
  • Matériaux de la toiture (tuile, terre glaise, planche)
  • Origine des matériaux

Fondations et murs de la maison

  • Leur nature
  • Matériaux utilisés pour la construction dela maison
  • Origine des matériaux
  • Rites au début de la construction de lamaison

Portes, fenêtres, balcons et autres ouvertures

  • Leur forme et dimensions
  • Répartition sur le plan
  • Ossature ou ventail de portes, de fenêtres
  • Serrures, verrous, bâcles, etc.

Décoration et ornementation

  • sur les murs
  • sur les toits
  • sur les autvents
  • sur les portes et les fenêtres
  • inscriptions

Emplacement

  • du four
  • du fourneau
  • de l’évier
  • des lits, des armoires, des meubles, etc.

Le foyer dans la cuisine

  • Lieu qu’il occupe
  • Forme qu’il adopte
  • Elements composant la base et le fond dufoyer
  • La crémaillère
  • Les pièces du mobilier
  • Combustible employé au foyer
  • Procédés pour allumer le feu

Cheminée

  • Dispositifs pour l’échappement des fumées

Four

  • Forme
  • Matériaux utilisés pour sa construction
  • Lieu qu’il occupe
  • But de son utilisation
  • Ustensiles pour le four

Légendes locales à propos du fourneau, de la cremaillère, de la cuisine, de la cheminée

Eclairage de la maison

  • Types d’éclairages dans la cuisine, dans l’étable, dans les chambres
  • Lampes ou supports de lumières

Départements de la maison

  • Salle, chambres, garde-manger, etc.
  • Meubles, objets décoratifs et religieux
  • Fonctions des départements

Constructions complémentaires de la maison

  • Grange
  • Ferme
  • Porcherie
  • Poulailler
  • Refuge
  • Hutte
  • Grenier à foin
  • Pressoir, etc.

Situation sur le plan par rapport à la maison

Habitats temporaires ; fonctions et mobilier

  • Cabanes de berger
  • Cabanes de charbonniers
  • Cabanes de bûcherons

Changements opérés au cours des derniers lustres

  • dans la forme et dans la structure des maisons
  • dans les matériaux de construction
  • dans les conditions hygiéniques des logements

Pratiques, rites et croyances autour du feu du foyer

  • Au moment d’allumer le feu du foyer
  • Au moment de ramasser les cendres le soir
  • Les feux du foyer au cours de jours signalés (Noël, etc.)
  • Vertus attribuées au feu du foyer

Rites avec la cremaillère

  • à l’entrée d’une personne arrivant pourvivre dans la maison
  • à l’entrée d’un animal récemment acquis

La maison objet de pratiques religieuses

  • Nom et fonctions du terrain contigu à lamaison

La maison en tant que temple et sépulture

  • Le lieu d’enterrement des enfants nonbaptisés
  • La “fuesa” ou “jarlekua” de la maison à l’église
  • La sépulture de la maison au cimetière
  • Rites dans la “fuesa” et dans la tombe

Mesures de protection de la maison

  • A la fin de la construction (bouquet delaurier, banquet)
  • Bénédiction de la maison
  • Protection de la maison
    • contre les orages
    • contre le feu
    • contre les bêtes féroces
    • contre les insectes
    • contre les rongeurs
    • contre les mauvais esprits, les sorcières, etc.

Signes spéciaux de la protection de la maison

  • fleur de chardon sauvage
  • symboles solaires
  • inscriptions
  • images de saints

Protection de la maison contre la foudre

  • Hache tournée vers le ciel
  • Arbre de laurier
  • Autres plantes

Protection de l’étable

  • Suspension d’animaux et de crânes sur lesportes et les murs
  • Élevage de bouc ou de mouton noir.


II. USAGES DU GROUPE DOMESTIQUE

LA FAMILLE

105. Avec quels mots désigne-t-on la famille, laparenté et la parentèle ?

106. Les degrés de parenté et leur nom. Ordredans lequel se rangent les parents lors de certaines cérémonies comme un mariage, un cortège funèbre, le parrainage lors d’un baptême. La durée et les marques du deuil selon le degré de parenté.

107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?

108. Noms et formules utilisés entre parents etenfants, entre oncles et neveux, entre frères et sœurs, entre époux. Traitement usuel entre les membres de la famille (tutoiement ou ika, zuka, beorika), entre parents, entre amis, avec les enfants en bas âge, les personnes âgées, les « âmes en peine » et les esprits ou les génies mythiques.

109. Souvenirs historiques de la maison et de la famille (arbre généalogique, faits remarquables, etc.). Légendes relatives à la maison et à ses anciens habitants, à sa communication souterraine avec châteaux et cavernes. Est-elle aussi considérée comme le lieu de séjour des âmes des ancêtres ou fréquentée par elles ? Sen timent de respect envers les ancêtres et obligations de la maison vis-à-vis d’eux. À quelles occasions sont-ils invoqués ? Solidarité entre vivants et défunts. Anni ver saires et offrandes aux défunts. Lignées paternelle et maternelle et devoirs vis-à-vis d’elles.

110. Le sens de l’honneur de la maison et de la famille. Solidarité entre parents. Formalités, visites et cadeaux. Honnêteté et courtoisie entre parents. Querelles. Comment parvient-on à la réconciliation? Dans quels cas recourt-on au conseil de famille ? Qui y prend part ? La vengeance suite à une offense faite à la famille. Qui l’exécute et comment ?

111. La cohabitation entre parents. L’héritiermarié s’installe-t-il dans la maison paternelle ? Une fois que les parents sont morts, les frères et les sœurs continuentils à cohabiter ensemble ? Quelle taille atteint cette communauté familiale ?

112. Les réunions générales de parents (fêtespatronales du village, Noël, jour des Morts, naissances, mariages, obsèques). Qui invite qui ? De quelle façon l’invitation est-elle réalisée ? Droits et devoirs des invités. Le banquet familial et ses usages.

113. L’autorité des parents sur leurs enfants etsur les femmes de leurs enfants. Signes de respect envers les grands-parents, envers les parents et envers les oncles. Combien de temps dure la puissance paternelle ou l’assujettissement à la maison ? Existe-t-il une véritable émancipation ? Les relations entre oncles et neveux.

114. Effets de la parenté. Droits et devoirsentre les parents, en ce qui concerne les personnes et en ce qui concerne les biens. Messes pour les défunts. Obligations d’assistance et de soutien. L’hosp i talité entre parents. Tutelle des mineurs. Intervention des parents dans l’administration et la disposition de biens. Étendue de ces droits et ces devoirs selon les divers degrés de parenté. Paiement des dettes de parents. Valeur du témoignage en faveur de parents. Condition des personnes âgées et des malades.

115. Devoirs des parents riches envers lesparents pauvres. Devoirs vis-à-vis des parents émigrés loin de leur maison et de leur village.

116. La possession ou le patrimoine familialdans leurs relations avec la parentèle. La réserve des ascendants et le droit des parents à ce que les biens-fonds ne sortent pas de la famille sans leur consentement. Biens communs à la famille, en possession ou en usage: terres, pâturages, animaux, outils agricoles, etc... Estim a tion du patrimoine familial. Le père peut-il vendre les biens familiaux sans le consentement de sa femme ? Les conjoints ont-ils la maîtrise commune des biens qu’ils apportent ou acquièrent, de façon à ce que ceux-ci ne puissent être cédés sans l’accord des deux ? Comment est vécue par le village la vente des biens ? Si les biens vendus sont des biens-fonds, les membres de la lignée dont ils proviennent bénéficient-ils d’un droit de préemption sur cette vente ?

117. Quelles sont les conventions les plususuelles entre parents ? Quelles associations ? Relations avec les domestiques. Sont-ils traités comme des membres de la famille ? Relations avec les ouvriers agricoles.

118. Droits de succession entre parents. Lesparents sont-ils libres de tester ? Quelles sont les limites de ce pouvoir ? La succession est-elle vérifiée par testament ou par contrat matrimonial quand l’héritier se marie ? Est-il en général le premier-né ? Essaie-t-on de préserver l’indivision du patrimoine familial en privilégiant et en instituant comme héritier de la maison un fils ou une fille? Quelle dot est alors attribuée aux autres enfants ? Est-il exigé à l’héritier ou à l’héritière de réserver aux parents la moitié de l’usufruit des biens donnés et de financer à leur mort l’enterrement et les obsèques, l’éclairage de la tombe ainsi que les offrandes et les répons ? Une fois marié l’héritier ou l’héritière, le nouveau couple vit-il avec les parents dans la même maison et partage-til la même table, formant ainsi une double famille ou une société familiale se répartissant par moitié gains et pertes ? Est-il exigé à l’héritier qu’il conserve près de lui ses frères et sœurs en leur remettant une certaine somme lorsqu’ils se marient ou atteignent la majorité ? Quelles obligations contracte l’héritier envers les ancêtres de la famille ? Le patrimoine familial est-il réparti à parts égales entre les successeurs? Si ceci se fait du vivant des parents, quel est en général le sort de ceux-ci dans des années qui suivent ? Quels droits sur la succession ont les enfants naturels ?

119. Dans le cas d’une succession ab intestat, estil habituel que l’un des enfants prenne en charge la maison en accord avec ses frères et sœurs ? Quelle somme est remise à ces derniers lorsqu’ils s’établissent de leur côté ? Qui intervient dans ces arrangements ?

120. Si l’un des époux meurt sans laisser detestament, dans quelles conditions reste le survivant ? Est-il libre de tester ? Conserve-t-il un droit d’usufruit sur les biens, une fois que ceux-ci ont été attribués au successeur ? Testament en faveur de tiers n’appartenant pas à la famille. Testament de l’oncle sans enfants.

121. L’adoption. Sa fréquence et ses motifs. Qui adopte-t-on de préférence ? Le parrainage et ses effets.

RELATIONS ENTRE LES ÉPOUX

122. L’autorité au sein de la société conjugale.Les époux jouissent-ils des mêmes droits ? Pouvoirs et devoirs du mari. Même chose pour la femme.

123. Comment la domination du mari sur safemme est-elle jugée par l’opinion ? Désaccords conjugaux : leurs motifs et leurs solutions. Courtoisie et étiquette entre les conjoints. Quel traitement se donnent-ils mutuellement ?

124. Quelles sont les fonctions propres aumari et à la femme dans la vie familiale et l’administration de la maison ? Quelles sont les occupations propres à chaque époux ? Instruments de travail propres à chaque sexe.

125. Vie commune des conjoints dans les travaux et les fêtes. La femme s’assied-elle à table avec son mari ?

126. Biens du couple en dehors de ceux de lafamille. Les biens apportés au mariage sont-ils la propriété commune des époux ? Est-ce aussi le cas pour ceux achetés ou les acquêts ? La séparation de biens.

127. Relations avec la famille. Intervention desparents des conjoints dans la vie de ces derniers. Noms avec lesquels sont désignés les beaux-parents ; attentions et respect avec lesquels ceux-ci sont distingués.

128. Relations des époux avec leurs famillesd’origine respectives : visites, droits, devoirs, fêtes et deuils. Relations de chaque époux adventice dans la maison des beaux-parents.

129. Relations des conjoints avec les personnes et les entités étrangères à la famille : sur la place publique, dans les associations et les groupes de travailleurs, dans les associations amicales et religieuses, lors des processions, au marché, etc...

130. Autorité du père et de la mère sur leursenfants. Rôle de chacun dans l’éducation des enfants. Ceux-ci forment-ils leur pécule ? Comment ?

131. À quoi est attribuée la stérilité ? Avecquels moyens est-elle combattue ?

132. Rôle que joue la femme dans l’enseignement et la pratique de la religion et de la superstition. La femme dans le culte domestique et dans la transmission de la vie traditionnelle.

133. Relever comment étaient il y a cinquanteans les coutumes auxquelles se réfèrent les questions précédentes et comment elles sont maintenant.