Diferencia entre revisiones de «JUEGOS DE ESCONDERSE/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplazado: «Les Jeux des Enfants au Pays Basque» por «Jeux d'Enfants au Pays Basque»)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
  
Los juegos de esconderse han quedado estructurados en tres apartados. Para agruparlos así se ha atendido al criterio de que sean sólo uno o varios el número de niños que se queda y la posición que adopta el que se queda.
+
Les jeux de cache-cache ont été classés en trois catégories. Pour les former, nous avons suivi le critère que le meneur soit un seul enfant ou plusieurs et la position qu'adopte le meneur.
  
== Juegos en los que un único niño busca a otros ==
+
== Jeux dans lesquels un seul enfant cherche les autres ==
  
=== Gordeketan. Al escondite o Al esconderite ===
+
=== Gordeketan. Al escondite ou Al esconderite / Cache-cache ===
  
Es un juego muy común, practicado tanto por niños como por niñas. Se realiza un sorteo para decidir quién es el que se queda. Comienza el juego cuando éste apoya la cabeza sobre sus brazos y éstos a su vez sobre una pared o un árbol, mientras cuenta números correlativamente o pronuncia una recitación al objeto de que los demás puedan esconderse sin ser vistos por él. A continuación comienza la búsqueda de los compañeros y en función del avistar y de la mayor o menor celeridad de uno u otros en acudir al punto de salida y la pronunciación de unas determinadas fórmulas, se dilucida el ganador o el perdedor.
+
C'est un jeu très commun, pratiqué tant par les garçons que par les filles. Il débute par un tirage au sort pour désigner le meneur. Le jeu commence quand ce dernier repose la tête sur ses bras et ceux-ci sur un mur ou un arbre tout en comptant ou en récitant afin que les autres puissent se cacher sans être vus par lui. Puis il entreprend la recherche de ses camarades et selon la vitesse à laquelle chacun revient au point de départ et la prononciation de certaines formules, le jeu se termine avec un gagnant ou un perdant.
  
El desarrollo detallado del juego es el siguiente: Reunido el grupo se procede mediante una de las múltiples fórmulas de sorteo a designar al que le toca quedarse. Uno de los niños se encarga de recitar una de estas fórmulas señalando uno por uno a todos los participantes. Aquél sobre el que recaiga la última palabra o sílaba, se libra. Se va repitiendo la fórmula hasta que al final quede uno que resulta ser el que se queda.
+
Le déroulement détaillé du jeu est le suivant : Une fois que le groupe est réuni, il commence par désigner, à l'aide de l'une des multiples formules de tirage au sort, celui qui va être le meneur. Un des enfants se charge de réciter une de ces formules en signalant un à un tous les participantes. Celui sur lequel retombe le dernier mot ou syllabe se sauve. Puis la formule se répète jusqu'à ce qu'à la fin il n'en reste qu'un seul qui est le meneur.
  
 
=== Pico pico ===
 
=== Pico pico ===
  
Es una modalidad del juego del escondite recogida en Garde (N). El que la paga se pone de espaldas al resto y con una mano detrás. Uno de los jugadores le da con un dedo en la mano y él tiene que acertar quién le ha pegado. En caso de que no lo adivine tiene que contar mientras los demás aprovechan para esconderse.
+
C'est une modalité du jeu de cache-cache recueillie à Garde (N). Le meneur se met dos aux autres avec une main derrière lui. Un des joueurs le touche avec un doigt sur la main et il doit deviner qui l'a piqué. S'il ne le devine pas, il doit compter tandis que les autres en profitent pour se cacher.
  
Cuando acaba la cuenta comienza la búsqueda de los escondidos. Si ve a algún jugador dice: "Pico, pico, Juan" y éste queda eliminado. Para librarse había que ir corriendo hasta la pared en la que se había realizado la cuenta y tocarla antes que el que se la quedaba para no resultar "arenado", es decir, eliminado.
+
Quand il a fini de compter, il commence à chercher ceux qui se sont cachés. S'il voit un joueur, il dit : "Pico, pico, Juan" et ce dernier est éliminé. Pour se sauver, chaque joueur doit atteindre en courant le mur où a été réalisé le compte pour le toucher avant le meneur pour ne pas être "arenado", autrement dit éliminé.
  
=== Un, dos, tres, carabí carabá. Bat, hi, hiru, eguzki ===
+
=== Un, dos, tres, carabí carabá / 1, 2, 3 soleil. Bat, hi, hiru, eguzki ===
  
Es un juego mixto muy extendido. En su desarrollo lo que importa es el no ser sorprendido en movimiento. Se practica de la siguiente manera: Uno de los participantes se coloca de cara a la pared mientras repite la frase: «Un, dos, tres, carabí, carabá». Entretanto el resto de jugadores, situado a una distancia previamente fijada, aprovecha ese momento para avanzar hacia la pared.
+
C'est un jeu mixte très répandu. Dans son déroulement, ce qui compte c'est de ne pas se laisser surprendre en mouvement. Il se joue de la façon suivante : Un des participants se met face au mur tout en répétant la phrase : « Un, dos, tres, carabí, carabá ». Entretemps, les autres joueurs, situés à une distance préalablement fixée, profitent de ce moment pour avancer vers le mur.
  
El que la paga tras decir la frase gira la cabeza. Si en ese momento alguno de sus compañeros se está moviendo, éste debe regresar al punto de partida y comenzar de nuevo el recorrido. Pierde el juego aquél que llega el último a la pared.
+
Le meneur, après avoir dit la phrase, tourne la tête. Si à ce moment il repère un de ses camarades qui bouge, ce dernier doit revenir au point de départ et recommencer à s'approcher. Le perdant est celui qui parvient le dernier au mur.
  
 
=== Al bote, bote. Pote-poteko ===
 
=== Al bote, bote. Pote-poteko ===
  
Es un juego muy extendido. En un bote de conservas vacío se ponen unas piedras y se cierra aplastándole la boca. Se marca un lugar, que en Aramaio llaman ''txinbue ''para «cantar» el bote. Uno queda allí para ''pagarla. ''Uno de los jugadores libres tira el bote de una patada o con la mano lo más lejos posible, y en tanto el que la paga va a buscarlo, los demás se esconden.
+
C'est un jeu très répandu. Des pierres sont introduites dans une boîte de conserve vide qui se ferme en écrasant son ouverture (bote). Un lieu, appelé à Aramaio ''txinbue ''est délimité pour « cantar » (faire sonner) la boîte. Un joueur reste là pour servir de meneur, ''pagarla. ''Un des joueurs libres lance la boîte d'un coup de pied ou avec la main le plus loin possible, et pendant que le meneur va la chercher, les autres se cachent.
  
Cuando recoge el bote vuelve al punto fijado, ''txinbu ''o ''piru ''en Aramaio, y tras dar un determinado número de golpes en el suelo, si ve a algún jugador que no se ha podido esconder lo descubre y dice golpeando con el bote: «Bote, bote por 'Ander'». El que no se ha podido esconder o el primero descubierto la paga en el juego siguiente. Los que están escondidos se pueden librar, saliendo del escondite y llegando al bote antes que el que se queda, y golpeándolo dicen: «Bote, bote por mí». En Lezaun (N) puede uno librar a todos los jugadores diciendo «pote, pote por todos». El juego termina cuando han sido descubiertos o librados todos.
+
Quand il ramasse la boîte, il revient au point de départ, ''txinbu ''ou ''piru ''à Aramaio et, après avoir frappé le sol un certain nombre de fois donné, s'il voit un joueur qui n'a pas pu se cacher il le découvre et dit en frappant la boîte : «Bote, bote por 'Ander'». Celui qui n'a pas pu se cacher ou le premier découvert devient le meneur au jeu suivant. Ceux qui sont cachés peuvent se sauver en sortant de leur cachette et en arrivant à la boîte avant celui qui reste, et en la frappant ils disent : « Bote, bote por mí ». À Lezaun (N), un joueur peut libérer tous les autres en disant « pote, pote para todos ». Le jeu prend fin quand tous ont été découverts libérés.
  
== Juegos en que los buscadores son más de uno ==
+
== Jeux dans lesquels les chercheurs sont plusieurs ==
  
 
=== Tres navíos en el mar ===
 
=== Tres navíos en el mar ===
  
Es un juego muy extendido que se ha practicado en todas las regiones de Vasconia.  
+
C'est un jeu très répandu qui a été pratiqué dans toutes les régions de Vasconia.  
  
Se forman dos grupos por medio de alguno de los procedimientos de sorteo acostumbrados. Uno de los grupos, el que resulta perdedor en el sorteo, se compone de tres jugadores y debe encontrar al otro.
+
Deux groupes se forment en utilisant l'un des procédés de tirage au sort habituels. Un des groupes, celui qui a perdu le tirage au sort, se compose de trois joueurs et doit trouver l'autre.
  
Con anterioridad al sorteo se delimita el terreno de juego (calles, alrededores del lugar, etc.) donde está permitido esconderse. Los integrantes del grupo a quien ha correspondido esconderse, cuando lo han hecho gritan: «¡Tres navíos en el mar!». Los que van a iniciar la búsqueda responden: «y otros tres en busca van»; o bien, «otros tres sin navegar» (fórmulas comunes) u «otros tres a navegar» en Salvatierra (A). Este trío de participantes debe de tratar de localizar al grupo que permanece escondido conjuntamente. Parten de un punto denominado «tierra » y en Salvatierra «chitola». En cuanto divisan a uno deben retornar a ese punto y tocándolo decir «tierra descubierta» en cuyo caso ganan. Si por el contrario alguno de los integrantes del grupo al que persiguen llega antes que ellos al punto de partida y grita «tierra», libra a todo el grupo y se comenzará de nuevo el juego. Si es al revés se invierten los papeles. El juego finaliza cuando todos han sido descubiertos.
+
Avant le tirage au sort, le terrain de jeu où il est permis de se cacher doit être délimité (rues, alentours du lieu, etc.). Les membres du groupe qui doit se cacher, quand ils l'ont fait, crient : «¡Tres navíos en el mar!» (trois bateaux en mer). Ceux qui vont commencer la recherche répondent : « et trois autres à leur recherche vont » ; ou alors, « trois autres qui ne naviguent pas » (formules communes) ou « trois autres à naviguer » à Salvatierra (A). Ce trio de participants doit essayer de localiser le groupe qui reste caché ensemble. Ils partent d'un point appelé « terre » et, à Salvatierra, « chitola ». Dès qu'ils en voient un, ils doivent revenir à ce point et le toucher en disant « terre découverte » auquel cas ils gagnent. En revanche, si l'un des membres du groupe qu'on poursuit arrive avant eux au point de départ et crie « terre », il libère tout le groupe et le jeu recommence. Si c'est le contraire les rôles s'inversent. Le jeu se termine quand tous ont été découverts.
  
=== Escondite alrededor de la casa ===
+
=== Cache-cache autour de la maison ===
  
Este juego se practica en Portugalete (B). Se elige una zona oscura que cuente con rincones, plantas y árboles donde poder esconderse. Los jugadores se reparten en parejas y se numeran por sorteo para el orden de salida. Inician el juego caminando de espaldas de dos en dos para no ver hacia dónde dirigen sus pasos las otras parejas, mientras se cuenta hasta veinticindo. El juego consiste en que una vez se han distanciado unos de otros, ir moviéndose sigilosamente en la oscuridad para tratar de descubrir a las otras parejas y al percatarse de su presencia propinarles un susto.
+
Ce jeu se pratique à Portugalete (B). On choisit une zone obscure avec des coins, des plantes et des arbres où se cacher. Les joueurs s'organisent par paires et sont tirés au sort pour l'ordre de départ. Ils commencent à jouer en marchant deux par deux pour ne pas voir vers où les autres paires dirigent leurs pas, tout en comptant jusqu'à vingt-cinq. Le jeu consiste à s'éloigner les uns des autres en se déplaçant silencieusement dans l'obscurité pour essayer de découvrir les autres paires et, dès qu'elles sont découvertes, leur faire peur en surgissant brusquement.
{{DISPLAYTITLE: VI. JUEGOS DE ESCONDERSE}} {{#bookTitle:Les Jeux des Enfants au Pays Basque|Juegos_infantiles_en_vasconia/fr}}
+
{{DISPLAYTITLE: VI. JEUX DE CACHE-CACHE }} {{#bookTitle:Jeux d'Enfants au Pays Basque|Juegos_infantiles_en_vasconia/fr}}

Revisión actual del 10:42 16 jul 2019

Otros idiomas:
Inglés • ‎Español • ‎Euskera • ‎Francés

Les jeux de cache-cache ont été classés en trois catégories. Pour les former, nous avons suivi le critère que le meneur soit un seul enfant ou plusieurs et la position qu'adopte le meneur.

Jeux dans lesquels un seul enfant cherche les autres

Gordeketan. Al escondite ou Al esconderite / Cache-cache

C'est un jeu très commun, pratiqué tant par les garçons que par les filles. Il débute par un tirage au sort pour désigner le meneur. Le jeu commence quand ce dernier repose la tête sur ses bras et ceux-ci sur un mur ou un arbre tout en comptant ou en récitant afin que les autres puissent se cacher sans être vus par lui. Puis il entreprend la recherche de ses camarades et selon la vitesse à laquelle chacun revient au point de départ et la prononciation de certaines formules, le jeu se termine avec un gagnant ou un perdant.

Le déroulement détaillé du jeu est le suivant : Une fois que le groupe est réuni, il commence par désigner, à l'aide de l'une des multiples formules de tirage au sort, celui qui va être le meneur. Un des enfants se charge de réciter une de ces formules en signalant un à un tous les participantes. Celui sur lequel retombe le dernier mot ou syllabe se sauve. Puis la formule se répète jusqu'à ce qu'à la fin il n'en reste qu'un seul qui est le meneur.

Pico pico

C'est une modalité du jeu de cache-cache recueillie à Garde (N). Le meneur se met dos aux autres avec une main derrière lui. Un des joueurs le touche avec un doigt sur la main et il doit deviner qui l'a piqué. S'il ne le devine pas, il doit compter tandis que les autres en profitent pour se cacher.

Quand il a fini de compter, il commence à chercher ceux qui se sont cachés. S'il voit un joueur, il dit : "Pico, pico, Juan" et ce dernier est éliminé. Pour se sauver, chaque joueur doit atteindre en courant le mur où a été réalisé le compte pour le toucher avant le meneur pour ne pas être "arenado", autrement dit éliminé.

Un, dos, tres, carabí carabá / 1, 2, 3 soleil. Bat, hi, hiru, eguzki

C'est un jeu mixte très répandu. Dans son déroulement, ce qui compte c'est de ne pas se laisser surprendre en mouvement. Il se joue de la façon suivante : Un des participants se met face au mur tout en répétant la phrase : « Un, dos, tres, carabí, carabá ». Entretemps, les autres joueurs, situés à une distance préalablement fixée, profitent de ce moment pour avancer vers le mur.

Le meneur, après avoir dit la phrase, tourne la tête. Si à ce moment il repère un de ses camarades qui bouge, ce dernier doit revenir au point de départ et recommencer à s'approcher. Le perdant est celui qui parvient le dernier au mur.

Al bote, bote. Pote-poteko

C'est un jeu très répandu. Des pierres sont introduites dans une boîte de conserve vide qui se ferme en écrasant son ouverture (bote). Un lieu, appelé à Aramaio txinbue est délimité pour « cantar » (faire sonner) la boîte. Un joueur reste là pour servir de meneur, pagarla. Un des joueurs libres lance la boîte d'un coup de pied ou avec la main le plus loin possible, et pendant que le meneur va la chercher, les autres se cachent.

Quand il ramasse la boîte, il revient au point de départ, txinbu ou piru à Aramaio et, après avoir frappé le sol un certain nombre de fois donné, s'il voit un joueur qui n'a pas pu se cacher il le découvre et dit en frappant la boîte : «Bote, bote por 'Ander'». Celui qui n'a pas pu se cacher ou le premier découvert devient le meneur au jeu suivant. Ceux qui sont cachés peuvent se sauver en sortant de leur cachette et en arrivant à la boîte avant celui qui reste, et en la frappant ils disent : « Bote, bote por mí ». À Lezaun (N), un joueur peut libérer tous les autres en disant « pote, pote para todos ». Le jeu prend fin quand tous ont été découverts libérés.

Jeux dans lesquels les chercheurs sont plusieurs

Tres navíos en el mar

C'est un jeu très répandu qui a été pratiqué dans toutes les régions de Vasconia.

Deux groupes se forment en utilisant l'un des procédés de tirage au sort habituels. Un des groupes, celui qui a perdu le tirage au sort, se compose de trois joueurs et doit trouver l'autre.

Avant le tirage au sort, le terrain de jeu où il est permis de se cacher doit être délimité (rues, alentours du lieu, etc.). Les membres du groupe qui doit se cacher, quand ils l'ont fait, crient : «¡Tres navíos en el mar!» (trois bateaux en mer). Ceux qui vont commencer la recherche répondent : « et trois autres à leur recherche vont » ; ou alors, « trois autres qui ne naviguent pas » (formules communes) ou « trois autres à naviguer » à Salvatierra (A). Ce trio de participants doit essayer de localiser le groupe qui reste caché ensemble. Ils partent d'un point appelé « terre » et, à Salvatierra, « chitola ». Dès qu'ils en voient un, ils doivent revenir à ce point et le toucher en disant « terre découverte » auquel cas ils gagnent. En revanche, si l'un des membres du groupe qu'on poursuit arrive avant eux au point de départ et crie « terre », il libère tout le groupe et le jeu recommence. Si c'est le contraire les rôles s'inversent. Le jeu se termine quand tous ont été découverts.

Cache-cache autour de la maison

Ce jeu se pratique à Portugalete (B). On choisit une zone obscure avec des coins, des plantes et des arbres où se cacher. Les joueurs s'organisent par paires et sont tirés au sort pour l'ordre de départ. Ils commencent à jouer en marchant deux par deux pour ne pas voir vers où les autres paires dirigent leurs pas, tout en comptant jusqu'à vingt-cinq. Le jeu consiste à s'éloigner les uns des autres en se déplaçant silencieusement dans l'obscurité pour essayer de découvrir les autres paires et, dès qu'elles sont découvertes, leur faire peur en surgissant brusquement.