Diferencia entre revisiones de «Indice Juegos infantiles en vasconia/fr»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
m (Texto reemplazado: «=== [[» por «=== [[#») |
m (Texto reemplazado: «=== [[» por «=== [[#») |
||
Línea 940: | Línea 940: | ||
==== [[#¿Donde_estan_las_llaves?_matarile-rile-rile|¿Dónde están las llaves?, matarile-rile-rile]] ==== | ==== [[#¿Donde_estan_las_llaves?_matarile-rile-rile|¿Dónde están las llaves?, matarile-rile-rile]] ==== | ||
− | ==== [[Pase_misi_pase_misa._Zubiri_zubiri._A_la_vibora|Pase misí, pase misá. Zubiri, zubiri. A la víbora]] ==== | + | ==== [[#Pase_misi_pase_misa._Zubiri_zubiri._A_la_vibora|Pase misí, pase misá. Zubiri, zubiri. A la víbora]] ==== |
==== [[#Al_alimon_al_alimon|Al alimón, al alimón]] ==== | ==== [[#Al_alimon_al_alimon|Al alimón, al alimón]] ==== |
Revisión del 08:22 4 jul 2019
Contenido de esta página
- 1 I. JEUX ET CHANSONS POUR LE PREMIER ÂGE
- 2 II. LA NATURE COMME ESPACE LUDIQUE
- 2.1 La relation avec les animaux
- 2.1.1 La coccinelle
- 2.1.2 Chasser les grillons
- 2.1.3 Autres insectes
- 2.1.4 Les araignées
- 2.1.5 Escargots et limaces
- 2.1.6 La pêche
- 2.1.7 Grenouilles, crapauds et têtards
- 2.1.8 Lézards, orvets et couleuvres
- 2.1.9 Chercher des nids
- 2.1.10 Chansons pour certains oiseaux
- 2.1.11 Los murciélagos. Xaguxarrak
- 2.1.12 Les animaux domestiques
- 2.2 Activités en rapport avec les végétaux
- 2.3 Autres activités qui se déroulent en pleine nature
- 2.1 La relation avec les animaux
- 3 III. TRAITEMENTS, RÈGLES ET FORMULES ENFANTINES
- 4 IV. PROCÉDÉS DE SÉLECTION AVANT LES JEUX
- 4.1 Procédés qui ont besoin d'un objet
- 4.2 Procédés qui n'utilisent pas un objet
- 4.3 Procédés de tirage au sort au moyen de formules
- 4.4 Formules de tirage au sort en basque
- 4.5 Formules de tirage au sort en espagnol
- 4.5.1 En un rosal / había una rosa
- 4.5.2 Una, dole, / tele, catole
- 4.5.3 Una mosca puñetera
- 4.5.4 Cucu, vico, ñaña, vico
- 4.5.5 Pito, pito, gorgorito
- 4.5.6 Dona, dona, la coqueta
- 4.5.7 Manzana asada / una, dos, tres y pasada
- 4.5.8 Quien se ha chufau
- 4.5.9 Plin plon / vacas vienen de Aragón
- 4.5.10 Un don din palillo va
- 4.5.11 Al esconderite berite ton
- 4.5.12 Entre dos matas / había dos conejos
- 4.5.13 Carlos V fue a la guerra
- 4.5.14 Un gato se cayó a un pozo
- 4.5.15 En un plato de lentejas / comen todos a la vez
- 4.5.16 Una mona era tonta / ¿verdad que sí?
- 4.5.17 Formules qui se terminent par une énumération des enfants
- 4.5.18 Formules pour jouer <<Aux gendarmes et aux voleurs>>
- 4.5.19 Formules dans les quelles les enfants tirés au sort participent activement
- 4.5.20 Formules brèves
- 4.5.21 Formules qui sont aussi utilisées dans d'autres jeux
- 4.5.22 Autres formules de tirage au sort
- 4.6 Formules de tirage au sort en français
- 4.7 Formules de tirage au sort hétérogènes
- 4.8 Autres procédés de sélection
- 5 V. JEUX DE COURSES
- 5.1 Courses au sens strict
- 5.2 Jeux comprenant des courses
- 5.2.1 Al soliveo
- 5.2.2 Al tiente o Al diente
- 5.2.3 Atzenka
- 5.2.4 Bale-baleka
- 5.2.5 A pedo. A temas. Kuriketan
- 5.2.6 Harrapaketak. La tusa
- 5.2.7 A guardias y ladrones. A lapur y mikelete
- 5.2.8 A la cadeneta. Katean
- 5.2.9 Al marro. Marroka
- 5.2.10 A las estatuas. A stop
- 5.2.11 A ailove. A Cuba libre
- 5.2.12 A alturitas. Kitoka
- 5.2.13 A las cuatro esquinitas. Kantoi-kantoika. Txokoketan
- 5.2.14 A cortar el hilo. Korta banaka
- 5.2.15 Al toro del auxilio
- 5.2.16 A cruzar la frontera. A la pasa
- 5.2.17 Goitik ala behetik?
- 5.2.18 A la galleta
- 5.2.19 Al gato y al ratón. Sagua ta katua
- 5.2.20 A la araña
- 5.2.21 A tapar las calles
- 5.2.22 A lobos
- 5.2.23 Al pañuelo. Pañolitotan
- 5.2.24 Al pañuelito por detrás. Zapi zuria atzetik
- 5.2.25 A correr a cenar
- 5.2.26 Molinillo. Txokolate bolinero
- 5.2.27 A declaro la guerra
- 5.2.28 A color color
- 5.2.29 A la quiquiricaina
- 5.2.30 A buenos días señor rey
- 5.2.31 A los pañuelitos coloráus
- 5.2.32 A torito sí
- 5.2.33 Al poco churro. Al azote y la correa
- 5.2.34 A las vacas
- 6 VI. JEUX DE CACHE-CACHE
- 6.1 Jeux dans lesquels un seul enfant cherche les autres
- 6.1.1 Gordeketan. Al escondite o Al esconderite
- 6.1.2 Kiriketan
- 6.1.3 Gazteluka
- 6.1.4 A pi
- 6.1.5 Kluketan
- 6.1.6 Pico pico
- 6.1.7 Alalubí
- 6.1.8 Gaztaina
- 6.1.9 Kui-kuika
- 6.1.10 Buleketan
- 6.1.11 Un, dos, tres, carabí carabá. Bat, bi, hiru, eguzki
- 6.1.12 Al bote, bote. Pote-poteko
- 6.1.13 A la liebre. Ahuntz-ahuntzaka
- 6.2 Jeux dans lesquels ceux qui cherchent sont plusieurs
- 6.3 Jeux dans lesquels un enfant cache la tête entre les genoux d'un autre
- 6.1 Jeux dans lesquels un seul enfant cherche les autres
- 7 VII. JEUX DE SAUT
- 8 VIII. JEUX DE BALANÇOIRE
- 9 IX. JEUX DE LANCEMENT
- 9.1 Lancement de pierres
- 9.2 Jeux avec l'argile : tapulero
- 9.3 Lancement de bâtons
- 9.3.1 Version de Zeanuri
- 9.3.2 Versions de Carranza, Bernedo, Laguardia, Pipaón, Salvatierra, Pamplona et Abadiano
- 9.3.3 Versions d’Apodaca, Elosua et Amézaga de Zuya
- 9.3.4 Versions de Gamboa, Galdames et Muskiz
- 9.3.5 Versions d’Aoiz et San Martín de Unx
- 9.3.6 Versions de San Martín de Améscoa, Ondarroa, Obanos, Bernedo, Lanestosa, Durango, Apellániz et Quintana
- 9.3.7 Versions de Narvaja et Mendiola
- 9.3.8 Versions de Beasain, Zerain, Elgoibar, Allo, Garde, Bilbao et Portugalete
- 9.3.9 Versions de Sangüesa, Apellániz, Ezkio et Tafalla
- 9.3.10 Version de Mendibe
- 9.3.11 Version de Ribera Alta
- 9.4 Jeux avec galles de chêne, graines et billes
- 9.5 Lancement de pièces de monnaie
- 9.5.1 Lancement de pièces de monnaie dans l'air
- 9.5.2 Lancement de pièces de monnaie dans un trou
- 9.5.3 Lancement de pièces de monnaie sur une figure géométrique
- 9.5.4 Lancement de pièces de monnaie contre un mur
- 9.5.5 Lancement de pièces de monnaie sur une raie
- 9.5.6 Faire tomber une pièce de monnaie d'un piédestal
- 9.5.7 Jeux de retourner des pièces de monnaie sur le sol
- 9.6 Lancement de couvercles de boîtes d'allumettes, d'images et de cartetas
- 9.7 Lancement de capsules métalliques, bouchons de caoutchouc ou pierres
- 9.8 Jeux avec capsules de bouteille
- 9.9 Lancement de balles
- 9.10 Lancement du pot de carbure
- 10 X. JEUX D'HABILETÉ
- 11 XI. JEUX DE MAINS ET DOIGTS
- 12 XII. JEUX RYTHMIQUES
- 12.1 Jeux en cercle
- 12.1.1 Al corro de las patatas
- 12.1.2 Tengo una muñeca
- 12.1.3 Arroz con leche, me quiero casar
- 12.1.4 Al corro chirimbolo
- 12.1.5 Que llueva, que llueva
- 12.1.6 Dónde vas Alfonso XII
- 12.1.7 El patio de mi casa
- 12.1.8 Viva la media naranja
- 12.1.9 Hacer corro caballeros
- 12.1.10 Doña Concha. Uh, uh, uh. La mariposa
- 12.1.11 Que vivan las señoritas
- 12.1.12 La pastora
- 12.1.13 Jardinera
- 12.1.14 Tiene la tarara
- 12.1.15 A esa niña que está en medio
- 12.1.16 Qué hermoso pelo tienes
- 12.1.17 Don Melitón
- 12.1.18 San Serenín del monte
- 12.1.19 Cu-cú, cantaba la rana
- 12.1.20 Una valencianita. Una mariposita
- 12.1.21 Miruflita. Dónde va la mi cojita
- 12.1.22 Juana Josepa tronpeta. Txilin-txilinka. Urruru
- 12.1.23 A las campanas de San Miguel. A las tinajicas de miel
- 12.1.24 La hornera
- 12.1.25 Milano milano
- 12.1.26 Otsotan
- 12.1.27 Mariquita barre, barre
- 12.1.28 Que te pi, que te pa. A pisar
- 12.1.29 Al pavo, pavito, pavo. Nor da dantzari?
- 12.1.30 Eran tres alpinos
- 12.1.31 Bat, bide, hiru, lau
- 12.1.32 A la ronde du muguet
- 12.1.33 A la tresse jolie tresse
- 12.1.34 Zin zin la soupe à l'oseille
- 12.1.35 El anillo
- 12.1.36 En Tolosa hay un convento
- 12.1.37 En Cádiz hay una niña
- 12.2 Juegos de hileras enfrentadas
- 12.3 Jeux en cercle et en chaîne
- 12.3.1 Mambrú se fue a la guerra
- 12.3.2 El Conde Laurel. Yo soy la viudita
- 12.3.3 La cantinerita
- 12.3.4 Estaba la pájara pinta
- 12.3.5 La señora Juana. A la Marisola
- 12.3.6 Quisiera ser tan alta como la luna
- 12.3.7 Estaba el señor don gato
- 12.3.8 ¿Qué haces ahí mozo viejo?
- 12.3.9 Mi abuela tiene un peral
- 12.3.10 A la hoja, hoja
- 12.3.11 A cerner
- 12.1 Jeux en cercle
- 13 XIII. JEUX D'IMITATION, MISE EN SCÈNE ET MIME
- 13.1 Jeux d'imitation
- 13.2 Jeux de mise en scène et de mime
- 13.2.1 Antón Pirulero
- 13.2.2 Aux couleurs. Au ciel ou à l'enfer
- 13.2.3 Au tran tran
- 13.2.4 Aux statues
- 13.2.5 À la maîtresse ou au maître
- 13.2.6 Cérémonies religieuses
- 13.2.7 Activités guerrières
- 13.2.8 Faire deviner quelque chose au moyen de gestes
- 13.2.9 Jouer la comédie
- 13.2.10 Représentation de romances
- 14 XIV. JEUX DE LANGAGE
- 14.1 Jeux d'habileté verbale pratiqués en groupe
- 14.2 Jeux d'habileté verbale individuels: les allitérations
- 14.3 Langages cryptiques
- 14.4 Dialogues, récitations et plaisanteries
- 14.4.1 Dialogues enchaînés en basque: Kukurruku
- 14.4.2 Dialogues rimés en espagnol: Quiquiriqui
- 14.4.3 Autres dialogues enchaînés en basque
- 14.4.4 Autres dialogues enchaînés en espagnol
- 14.4.5 Totorika
- 14.4.6 Chansons énumératives
- 14.4.7 Récitations comiques
- 14.4.8 Contes qui n'en finissent jamais
- 14.4.9 Blagues et plaisanteries
- 15 XV. JEUX DE DEVINETTES. DEVINETTES
- 15.1 Jeux de devinette généraux
- 15.1.1 Devine ce que je vois
- 15.1.2 Bizi dira, bizi dira.
- 15.1.3 Batun, batun. Etxeketan
- 15.1.4 Au portrait
- 15.1.5 Aux personnages
- 15.1.6 Aux gages
- 15.1.7 A prendas
- 15.1.8 Milano, milano
- 15.1.9 Aceitero-vinagrero
- 15.1.10 De codín, de codán
- 15.1.11 Aux noms. Au pendu
- 15.1.12 Aux morts et aux blessés
- 15.1.13 Au numéro caché
- 15.2 Jeux avec aiguilles ou autres objets
- 15.2.1 Ixkilimak edo punttakoak
- 15.2.2 A punta o cape. A punta o clavo. A punta cazo
- 15.2.3 A los cabezotes
- 15.2.4 Al pun y al dos
- 15.2.5 Izkilin-jokua harripean
- 15.2.6 Sorgin-marra
- 15.2.7 Al almendruño. Al endruño
- 15.2.8 Zonbat ukabilian?
- 15.2.9 Xandelak artian, pipitek artian
- 15.2.10 Zaldunka
- 15.2.11 Al florón. Al polvorón
- 15.2.12 A la llave
- 15.2.13 Kanika txiki
- 15.2.14 Aizekunde
- 15.2.15 Sorgin-jokoa
- 15.2.16 Harri-gordetzea
- 15.2.17 Alpargataka. A la alpargata
- 15.2.18 A frío-caliente. Hotz-beroka
- 15.2.19 Al cintazo
- 15.2.20 Palomita blanca. Huts ala beteka
- 15.2.21 A cara y cruz
- 15.2.22 A la porra. A los chinos
- 15.2.23 A los caparrones. Al par o no
- 15.3 Jeux avec les yeux bandés
- 15.4 Devinettes
- 15.1 Jeux de devinette généraux
- 16 XVI. JEUX DIVERS. L'ENFANT COLLECTIONNEUR
- 17 XVII. LES JOUETS. ARTISANAT ENFANTIN
- 18 XVIII. JEUX ORGANISÉS LORS DES FÊTES POPULAIRES
- 18.1 Los juegos más comunes
- 18.2 Jeux où les mains sont remplacées par la bouche
- 18.2.1 Saisir des pièces de monnaie avec la bouche dans un récipient plein d'eau
- 18.2.2 Saisir des pièces de monnaie avec la bouche dans un récipient plein de farine
- 18.2.3 Saisir des pièces de monnaie avec la bouche, de l'envers d'une poêle
- 18.2.4 Manger des pommes suspendues
- 18.2.5 Saisir des pommes dans un seau d'eau
- 18.2.6 Saisir des biscuits
- 18.2.7 Remplir des bouteilles d'eau
- 18.2.8 Courses avec des œufs
- 18.3 Jeux par paires
- 18.4 Jeux de courses
- 18.5 Compétitions de soka-tira (tir à la corde)
- 18.6 Le mât de cocagne
- 18.7 Lâcher et capture d'animaux
- 18.8 Autres divertissements
I. JEUX ET CHANSONS POUR LE PREMIER ÂGE
Les premiers jeux
Coucou-coucou
Caresses et plaisanteries
- Con la nariz y la boca
- Con la oreja
- Cosquillas. Kili-kili
- Pellizcos
- La estatura
Pour manger et s'habiller
Pour soigner
Pour faire les premiers pas
Jeux de groupe
- Hau berex, hau berex
- A vuelan, vuelan
- Purran, purran, ardatza
- Al burrico san vicente
Jeux avec les doigts
Noms des doigts
Este compró un huevito
Honek arrautza ekarri
Aitia, pitia
Hau ta hau ezkondu
Atxea motxia
Pin, pin, zarramacatín
Tin, tin, palos de cotín
Al Chinchi riminchi
Mete el dedo
Dos palomitas
Jeux avec les mains
Date, date, con la manita
Eraiozu eskutxuari
Katarra mixon
Gatito michinito
Esta manita se le anda al pobre
Pon, pon, pon
Ainsi font font font
Palma sobre palma
Jeux de battement des mains
Tortas tortitas. Chalo chalito
Txalopin txalo
Txalo, txalopin
Mi papá me prometió
Mañana domingo, pipirripingo
Jeux de bercement
Din-dan, nor hil da?
Dingilin-dangulun
Bilin-bolon
Din-dan, baleran
Xingulu-mangulu
Dinbili-danba
Tilin-talán. Dilín-dolón
A la silla de la reina
Aserrín, aserrán
Te tengo de hacer
Cua-cua, cantaba la rana
Jeux qui imitent le trot
Arre borriquito
Arre, arre mandako
Kaderan, kaderan
Txilin txili mañe
Txomin txiki pastorea
Antontxu
Bat, bi, hiru, lau
Arreburrichicos
Cadences décoratives
Berceuses
Berceuses en basque
Louanges à l'enfant
Invitation au sommeil
Pour éloigner le danger
Récriminations au père absent
Comiques
D'amour
Évocation du rêve
En rapport avec le monde animal
Berceuses en espagnol
Pour induire le sommeil
Berceuses diverses
Chansons pour distraire
Amaren besta baita
Jaun Kaputxin
Hiru xito izan
Bi xinaurri
Txantxulario kamino
Kontxo, kontxo
Goienkaleko Tomasa
Tolana-polana
Kilibi-kalaba
Chansons pour s'amuser en imitant
Los pollitos
Pimpón es un muñeco
Era un gato grande
A,a,a, mi gatito malo está
Los animales que van por el agua
A aquel marinero cojo
Todos mis patitos
A mi burro, a mi burro
II. LA NATURE COMME ESPACE LUDIQUE
La relation avec les animaux
La coccinelle
Chasser les grillons
Autres insectes
- Tábanos, abejorros, ciervos volantes, etc
- Cachorros
- Jorge
- Moscas
- Hormigas
- Abejas
- Mantis religiosa
- Saltamontes
- Escarabajo. Kakalardoa
- Luciérnagas. Ipurtargiak
- Mariposas y gusanos de seda
Les araignées
Escargots et limaces
La pêche
Grenouilles, crapauds et têtards
Lézards, orvets et couleuvres
Chercher des nids
Chansons pour certains oiseaux
- La cigüeña
- El gavilán
- El azor
- El cuervo
- La marica
- La grulla
- El gallo
Los murciélagos. Xaguxarrak
Les animaux domestiques
- Perros y gatos
- Ordeñar cabras
Activités en rapport avec les végétaux
L'activité de collecte
Fabrication d'ornements
Jouets avec éléments végétaux
Produits végétaux comme éléments d'agression
Devinettes avec fleurs et fruits
Autres activités
Connaissances des plantes interdites
Autres activités qui se déroulent en pleine nature
III. TRAITEMENTS, RÈGLES ET FORMULES ENFANTINES
Échanges
Trouvailles
Serments enfantins
Rupture et rétablissement de l'amitié
L'acceptation des règles
Formules d'enfants
La prévention de l'intégrité corporelle
IV. PROCÉDÉS DE SÉLECTION AVANT LES JEUX
Procédés qui ont besoin d'un objet
Pile ou face
Trouver dans quelle main se cache un objet
Tirer la courte paille
Autres méthodes de sélection
Procédés qui n'utilisent pas un objet
Jeu de pair et impair
Poser les pieds l’un après l’autre
Procédés de tirage au sort au moyen de formules
Formules de tirage au sort en basque
Txirristi, mirristi
Aitxa, motxa
Don, don, beledon
Arriola mariola
Dona, dona, katona
Don, don, kikilimon
Baga, biga, higa
Otras fórmulas en euskera
Formules de tirage au sort en espagnol
En un rosal / había una rosa
Una, dole, / tele, catole
Una mosca puñetera
Cucu, vico, ñaña, vico
Pito, pito, gorgorito
Dona, dona, la coqueta
Manzana asada / una, dos, tres y pasada
Quien se ha chufau
Plin plon / vacas vienen de Aragón
Un don din palillo va
Al esconderite berite ton
Entre dos matas / había dos conejos
Carlos V fue a la guerra
Un gato se cayó a un pozo
En un plato de lentejas / comen todos a la vez
Una mona era tonta / ¿verdad que sí?
Formules qui se terminent par une énumération des enfants
Formules pour jouer <<Aux gendarmes et aux voleurs>>
Formules dans les quelles les enfants tirés au sort participent activement
Formules brèves
Formules qui sont aussi utilisées dans d'autres jeux
Autres formules de tirage au sort
Formules de tirage au sort en français
Formules de tirage au sort hétérogènes
Autres procédés de sélection
V. JEUX DE COURSES
Courses au sens strict
Jeux comprenant des courses
Al soliveo
Al tiente o Al diente
Atzenka
Bale-baleka
A pedo. A temas. Kuriketan
Harrapaketak. La tusa
A guardias y ladrones. A lapur y mikelete
A la cadeneta. Katean
Al marro. Marroka
A las estatuas. A stop
A ailove. A Cuba libre
A alturitas. Kitoka
A las cuatro esquinitas. Kantoi-kantoika. Txokoketan
A cortar el hilo. Korta banaka
Al toro del auxilio
A cruzar la frontera. A la pasa
Goitik ala behetik?
A la galleta
Al gato y al ratón. Sagua ta katua
A la araña
A tapar las calles
A lobos
Al pañuelo. Pañolitotan
Al pañuelito por detrás. Zapi zuria atzetik
A correr a cenar
Molinillo. Txokolate bolinero
A declaro la guerra
A color color
A la quiquiricaina
A buenos días señor rey
A los pañuelitos coloráus
A torito sí
Al poco churro. Al azote y la correa
A las vacas
VI. JEUX DE CACHE-CACHE
Jeux dans lesquels un seul enfant cherche les autres
Gordeketan. Al escondite o Al esconderite
Kiriketan
Gazteluka
A pi
Kluketan
Pico pico
Alalubí
Gaztaina
Kui-kuika
Buleketan
Un, dos, tres, carabí carabá. Bat, bi, hiru, eguzki
Al bote, bote. Pote-poteko
A la liebre. Ahuntz-ahuntzaka
Jeux dans lesquels ceux qui cherchent sont plusieurs
Tres navíos en el mar
Escondite alrededor de la casa
Harrapaketan
Txilintxarro
La maya
Altos-altoska
Jeux dans lesquels un enfant cache la tête entre les genoux d'un autre
A San Juan de Matuté
A escondites a esconder
A la aceitera
Kalabuxin-kalabuxin
VII. JEUX DE SAUT
Jeux de saute-mouton individuels
A la una salta la mula. Astoka
Sauter sur le mouton depuis une raie
Al dólar con rayo
Autres jeux avec un seul mouton
Au mouton suivi. Asto-astoka. A correcalles
Jeux de saute-mouton collectifs
Chorro-morro
- Noms du jeu
- Époque de jeu et distribution des équipes
- Première phase du jeu : Le saut
- Seconde phase du jeu : Formulation de la question
- En signalant les doigts
- En faisant des figures avec les doigts
- En se servant des mains
- En signalant une partie du bras
- Jeux dans lesquels un seul enfant fait le mouton
- Variantes du jeu de «Chorro-morro»
Jeux du type «Chorro-morro»
Autres jeux de saute-mouton
Jeux de corde individuels
Jeux de corde collectifs
A lo alto. Par le haut
- Par deux. A lo fuerte. A lo fuerte avec estirón
- A un. A dos
- Al motrollón
- Dialogues et représentations
- Sauter indéfiniment jusqu'à perdre
- Autres chansons pour jouer «A lo alto»
A lo bajo. Par le bas
- Pour sauter à la corde en marchant
- A olas
- A la culebrita
- Biraka
Jeux sans déplacement du palet
Figures en croix à double bras
Figures rectangulaires
Jeux avec déplacement du palet
Figures en croix à double bras
Figures rectangulaires
Autres jeux de marelle
Jeux de saut divers
Sauts en longueur
Sauts en hauteur
Autres jeux de saut
VIII. JEUX DE BALANÇOIRE
Les balançoires
La balançoire horizontale
Le brancard du char à bœuf
Autres jeux de balançoire
IX. JEUX DE LANCEMENT
Lancement de pierres
Lancer des pierres au loin
Lancer des pierres vers le haut
Lancement de pierres dans l'eau
Épreuves de visée
Batailles à coup de pierres
Autres jeux de lancement de pierres
Jeux avec l'argile : tapulero
Lancement de bâtons
Version de Zeanuri
Versions de Carranza, Bernedo, Laguardia, Pipaón, Salvatierra, Pamplona et Abadiano
Versions d’Apodaca, Elosua et Amézaga de Zuya
Versions de Gamboa, Galdames et Muskiz
Versions d’Aoiz et San Martín de Unx
Versions de San Martín de Améscoa, Ondarroa, Obanos, Bernedo, Lanestosa, Durango, Apellániz et Quintana
Versions de Narvaja et Mendiola
Versions de Beasain, Zerain, Elgoibar, Allo, Garde, Bilbao et Portugalete
Versions de Sangüesa, Apellániz, Ezkio et Tafalla
Version de Mendibe
Version de Ribera Alta
Jeux avec galles de chêne, graines et billes
Les galles de chêne
Les graines
Les billes
- Jeux de lancement de billes dans un trou
- Au triangle
- Au choc. À taco y palmo
- Courses de billes
Lancement de pièces de monnaie
Lancement de pièces de monnaie dans l'air
Lancement de pièces de monnaie dans un trou
Lancement de pièces de monnaie sur une figure géométrique
Lancement de pièces de monnaie contre un mur
Lancement de pièces de monnaie sur une raie
Faire tomber une pièce de monnaie d'un piédestal
Jeux de retourner des pièces de monnaie sur le sol
Lancement de couvercles de boîtes d'allumettes, d'images et de cartetas
Lancement de capsules métalliques, bouchons de caoutchouc ou pierres
Jeux avec capsules de bouteille
Courses de capsules
Autres jeux avec capsules
Lancement de balles
A cato
Au ballon prisonnier
Jeux similaires au base-ball
Churra
Jeux individuels avec la balle
Lancement du pot de carbure
X. JEUX D'HABILETÉ
Les osselets
Les éléments du jeu
Noms des osselets et du jeu des osselets
Les faces des osselets
Aux quatre positions
Laisser les osselets plantés
Autres modalités du jeu
Le jeu des osselets à Arizkun
Jeux avec gros osselets
Jeux avec pierres
Bostarrika
La pitamora
Jeux avec images
Éléments du jeu
Modalités de jeux avec images
- Les retourner
- Au mur
- A cartones et txapalankas
- A carteras
- Les lancer
- Au dé
- À appareiller
- Autres variantes du jeu
Jeux avec aiguilles et bâtonnets
A montar alfileres. Orrazka
Al polvete
Agujas al montón
A esconder alfileres
Al monto
A los palillos
La toupie à lancer. Trompaka
Modalités de jeu
- Faire tourner la toupie dans un cercle
- Lancer la toupie sur des pièces de monnaie ou des capsules
Le toton
Le hinque (ficher)
Le jeu commun du hinque
Le jeu du hinque dans un cercle
Ficher un couteau
Jeu d'habileté avec divers jouets
Au cerceau
Au diabolo
Au yo-yo
Aux patins
Au bullet ball
Au bola-bola
Au hula-hop
Tenir un bâton en équilibre
XI. JEUX DE MAINS ET DOIGTS
Les jeux de ficelle. Kumak
Le berceau
Le grill
Les bougies
Le berceau
Le grill
L'enveloppe
La toile d'araignée ou la grenouille
Le nid
Les bougies
À la scie. La croix
L'étoile ou Le miroir
Aux petits cailloux
Glossaire des figures
Jeux de faire passer des pierres
Jeux avec les mains
Jeu de l'oie
Santa Teresita
Battre des mains
Chauffer la main
Txan txibirin
Le télégramme
Ombres sur le mur
Faire la cloche
Jeux de battement des mains. Txaloka
Dans la rue 24
D'imitation
Pour plaisanter
Autres chansons pour battre les mains
XII. JEUX RYTHMIQUES
Jeux en cercle
Al corro de las patatas
Tengo una muñeca
Arroz con leche, me quiero casar
Al corro chirimbolo
Que llueva, que llueva
Dónde vas Alfonso XII
El patio de mi casa
Viva la media naranja
Hacer corro caballeros
Doña Concha. Uh, uh, uh. La mariposa
Que vivan las señoritas
La pastora
Jardinera
Tiene la tarara
A esa niña que está en medio
Qué hermoso pelo tienes
Don Melitón
San Serenín del monte
Cu-cú, cantaba la rana
Una valencianita. Una mariposita
Miruflita. Dónde va la mi cojita
Juana Josepa tronpeta. Txilin-txilinka. Urruru
A las campanas de San Miguel. A las tinajicas de miel
La hornera
Milano milano
Otsotan
Mariquita barre, barre
Que te pi, que te pa. A pisar
Al pavo, pavito, pavo. Nor da dantzari?
Eran tres alpinos
Bat, bide, hiru, lau
A la ronde du muguet
A la tresse jolie tresse
Zin zin la soupe à l'oseille
El anillo
En Tolosa hay un convento
En Cádiz hay una niña
Juegos de hileras enfrentadas
Ambo-ato, matarile-rile-rile
¿Dónde están las llaves?, matarile-rile-rile
Pase misí, pase misá. Zubiri, zubiri. A la víbora
Al alimón, al alimón
Zurixe gorrixe kikirriki
Teresa la marquesa
Soy capitán de un barco inglés
Jeux en cercle et en chaîne
Mambrú se fue a la guerra
El Conde Laurel. Yo soy la viudita
La cantinerita
Estaba la pájara pinta
La señora Juana. A la Marisola
Quisiera ser tan alta como la luna
Estaba el señor don gato
¿Qué haces ahí mozo viejo?
Mi abuela tiene un peral
A la hoja, hoja
A cerner
XIII. JEUX D'IMITATION, MISE EN SCÈNE ET MIME
Jeux d'imitation
Aux papas et aux mamans
À la vendeuse
À la cuisinière
Aux travaux agricoles
Aux infirmières et aux médecins
Aux transports
Aux vachettes
À la bergère
À faire ce que fait le premier
Au présentateur de télévision
Jeux de mise en scène et de mime
Antón Pirulero
Aux couleurs. Au ciel ou à l'enfer
Au tran tran
Aux statues
À la maîtresse ou au maître
Cérémonies religieuses
Activités guerrières
Faire deviner quelque chose au moyen de gestes
Jouer la comédie
Représentation de romances
XIV. JEUX DE LANGAGE
Jeux d'habileté verbale pratiqués en groupe
Aux menteurs
Enchaînements de mots
Aux noms
Aux absurdités
Au téléphone
Jeux d'habileté verbale individuels: les allitérations
Langages cryptiques
Dialogues, récitations et plaisanteries
Dialogues enchaînés en basque: Kukurruku
- Versions d'Iparralde
- Versions de Navarre
- Versions du Gipuzkoa
- Versions de Biscaye
Dialogues rimés en espagnol: Quiquiriqui
Autres dialogues enchaînés en basque
Autres dialogues enchaînés en espagnol
Totorika
Chansons énumératives
Récitations comiques
Contes qui n'en finissent jamais
Blagues et plaisanteries
XV. JEUX DE DEVINETTES. DEVINETTES
Jeux de devinette généraux
Devine ce que je vois
Bizi dira, bizi dira.
Batun, batun. Etxeketan
Au portrait
Aux personnages
Aux gages
A prendas
Milano, milano
Aceitero-vinagrero
De codín, de codán
Aux noms. Au pendu
Aux morts et aux blessés
Au numéro caché
Jeux avec aiguilles ou autres objets
Ixkilimak edo punttakoak
A punta o cape. A punta o clavo. A punta cazo
A los cabezotes
Al pun y al dos
Izkilin-jokua harripean
Sorgin-marra
Al almendruño. Al endruño
Zonbat ukabilian?
Xandelak artian, pipitek artian
Zaldunka
Al florón. Al polvorón
A la llave
Kanika txiki
Aizekunde
Sorgin-jokoa
Harri-gordetzea
Alpargataka. A la alpargata
A frío-caliente. Hotz-beroka
Al cintazo
Palomita blanca. Huts ala beteka
A cara y cruz
A la porra. A los chinos
A los caparrones. Al par o no
Jeux avec les yeux bandés
Colin-maillard
Itsu-kapeluka
Itsu-mandoka. Itsu-astoka
Ordutan
Piel de conejo
Devinettes
Devinettes en basque
Devinettes en espagnol
XVI. JEUX DIVERS. L'ENFANT COLLECTIONNEUR
Morpion
Jeux de société
La loterie
Jeux de cartes
- Jeux de former des paires
- Jeux de défausse suivant l'atout ou la numérotation
- L' âne
- La bataille
- Le balai
- L'assassin
- Autres jeux de cartes
- Jeux de former des familles
Jeux de lutte
Jeux de glissades
Jeux avec du sable, de l'eau et dans la mer
Faire des bulles de savon
Jeux divers
- A la cerillita
- A vamos
- A pedos calientes
- A no pisar la raya
- Al padrejón
- Al palo
L'enfant collectionneur
Essor du collectionnisme
Les images
Autres collections
XVII. LES JOUETS. ARTISANAT ENFANTIN
Évolution du jouet : diminution de sa fabrication artisanale
Jouets utilisés de préférence par les filles
Les poupées
À la cuisinière. À la vendeuse
Instruments de musique et pour faire du bruit
Les sifflets
Autres instruments à vent
Instruments de percussion
Armes
Jouets qui servent à lancer des objets
- Lance-pierres
- Arcs et flèches
- Mini-pistolets avec pinces à linge
- Sarbacanes
- Frondes
Imitations d'armes d'adultes
Explosifs
Vessies
Jouets qui imitent des véhicules de transport
Miniatures
Goitiberak
Patins et traîneaux
Fabrication de balles
Autres jouets
- Appareil photo
- Creuser une betterave pour y mettre une lumière
- Construction de cabanes
- Pliages de papier
- Tank
- Téléphone
- Marionnettes
- Cerfs-volants
- Kaléidoscope
- Intxaur-metroa
- Petaco
- Moulins à vent en papier
- Cages à oiseaux