Fórmulas de bendición en castellano

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar

Las mismas consideraciones de carácter religioso sobre los alimentos que aparecen en las fórmulas de bendición en euskera, se pueden apreciar en aquellas que han sido recogidas por nuestras encuestas en las áreas de habla castellana.

Son muy comunes aquellas fórmulas que invocan simplemente la bendición sobre los alimentos.

Bendice, Señor, estos alimentos. (Aramaio-A).
Bendice Señor estos alimentos que vamos a tomar. (Portugalete-B, Artziniega, Gamboa-A, Mélida, Monreal-N).
Bendice, Señor, estos alimentos que vamos a comer. (Carranza, Plentzia-B).
Dios bendiga el alimento que vamos a tomar (Sangüesa, Viana-N).
Echad Señor vuestra santa bendición por nosotros y por el alimento que vamos a tomar. (Urzainki-N).
Bendice Señor estos alimentos que vamos a tomar en tu nombre. (Moreda-A).
Bendice Dios Padre, Hijo y Espíritu Santo estos alimentos que vamos a tomar. Amén. (Apodaca-A).
La bendición de Dios Padre, el amor del Hijo y la gracia del Espíritu Santo sea con vosotros y conmigo. Amén. (Salvatierra-Agurain, Narvaja-A).
Bendecid Señor los alimentos que vamos a tomar y bendecid a nosotros pecadores. (Lagrán-A).

En otras bendiciones se alude a los alimentos como «dones recibidos de Dios».

Bendice, Soberano Señor, esta santa comida que venida de tu generosidad, vamos a comer. Por Jesucristo Nuestro Señor. (Carranza-B).
Bendícenos Señor y bendecid estos dones que de vuestra bondad vamos a recibir. Por Nuestro Señor Jesucristo. Amén. (Durango-B).
Envía, Señor nuestra bendición sobre nosotros y estos alimentos que vamos a tomar, recibidos de nuestra divina largueza. Amén. (Plentzia-B).
Bendecidnos Señor a nosotros y a estos tus dones que vamos a tomar por tu generosidad. Por Cristo Nuestro Señor. Amén. (Gamboa-A).
Bendice Señor estos alimentos que, por tu amor y gloria, vamos a tomar. (San Román de San Millán-A).
Bendecir, Señor a nosotros y al alimento que vamos a tomar que hemos recibido de vuestra divina Providencia. Por Nuestro Señor Jesucristo. Amén. (Sangüesa-N).

Son numerosas las bendiciones de la mesa en las que se vincula el alimento con «vivir en el Santo Servicio de Dios».

Por los alimentos que vamos a tomar, para conservarnos en vuestro Santo Servicio Padre Nuestro... (Trapagarán-B).
Echa Señor tu bendición sobre nosotros y sobre los alimentos que vamos a tomar para que nos conservemos en vuestro Santo Servicio. Amén. (Salvatierra-Agurain-A).
Bendecid desde el cielo, Señor, esta comida para que así se conserve a gloria vuestra mi vida. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén. (Apellániz A).
Dadnos Señor y Dios mío vuestra santa bendición y bendecir el alimento que vamos a tomar para mantenernos en vuestro divino Servicio. (Aramaio-A).
Pedimos a Dios bendiga los manjares que vamos a tomar para mantenernos a su Santo Servicio. (Gamboa-A).
Bendice Señor estos alimentos para poder serviros mejor. (Mélida-N).
Señor Dios, dame el alimento que me sirva de bien. (Urzainki-N).
Bendecir Señor estos alimentos que nos dan para mantenernos en vuestro Santo Servicio. (Urzainki-N).

En algunas de estas bendiciones se alude a los que carecen de pan y están necesitados.

Bendice, Señor, estos alimentos que por tu bondad vamos a recibir y dáselos a los que no lo tienen. (Carranza-B).
Señor, da pan a los que tienen hambre, hambre a los que tienen pan, y alegría a los que están tristes. (Durango-B).
Bendice Señor estos alimentos, bendícenos a nosotros, bendice a los que los han preparado y da pan al que no lo tiene. (Plentzia-B).
Bendecid Señor los alimentos que vamos a tomar y que a nadie le falte el pan de cada día. Amén. (Aoiz-N).
Bendice, Señor estos alimentos que vamos a tomar. Da pan a los que tienen hambre y hambre de Dios a los que tienen pan. (Mélida-N).

Las oraciones de bendición pocas veces contienen una acción de gracias a Dios. Esta acción se reserva, generalmente, a las oraciones pronunciadas después de comer.

Señor, unos quieren y no pueden, otros tienen y no quieren. Nosotros que tenemos y queremos te damos gracias por la comida que vamos a tomar. (Portugalete-B).
Gracias por los santos dones que vamos a recibir. (Galdames-B).

La referencia a la «mesa celestial» y la invocación a participar en ella es frecuente y presenta casi siempre una formulación estereotipada que denota su procedencia del Ritual Romano. En algunos casos esta invocación va unida a la fórmula de bendición.

Bendecidnos Señor a nosotros, bendice estos dones que dados por tu bondad vamos a tomar. El Rey de la gloria nos haga partícipes de la mesa celestial. Amén. (Durango-B).
Dirigid, Señor, vuestra bendición sobre nosotros y sobre estas viandas que son dones de vuestra liberal mano. El Rey de tu eterna gloria nos haga partícipes de la mesa celestial. (Ribera Alta-A).
El alimento que vamos a tomar nos haga partícipes de la Mesa Celestial. Amén. (Amurrio-A).
Bendecid, Señor, los alimentos que vamos a tomar y hacednos partícipes de la Mesa Celestial. Amén. (Izabal-N).
Bendice Dios este pan que nos das aquí en el suelo para que un día como ahora, Señor, nos juntemos allá en el cielo. (Carranza-B).

Otras veces se recita como conclusión del conjunto de oraciones, Padre nuestro, Ave María y Gloria, que anteceden a la comida.

El Señor nos haga partícipes de la Mesa Celestial. Amén. (Conclusión). (Trapagarán-B).
El Rey de la Gloria nos haga partícipes de la mesa celestial. (Apellániz-A).
El Rey del cielo nos haga partícipes de la mesa celestial. Amén. (Apodaca-A).

También aparece esta invocación en las oraciones que en algunos lugares se recitan al final de la comida.

Entre todas las fórmulas de bendición de la mesa recitadas en el área de habla castellana hay una que destaca, por su frecuencia, sobre todas las demás. Es una oración popular y rimada que presenta algunas variantes, pero cuya versión más común sería esta:

El Niño Jesús
que nació en Belén,
bendiga esta mesa
y a nosotros también.

Es esta la bendición de la mesa más común en toda Navarra. También es empleada en Ala-va y en una buena parte de Bizkaia. De hecho, ha sido recogida en las siguientes localidades de Navarra: Allo, Aoiz, Aria, Artajona, Lekunberri, Lezaun, Lodosa, Monreal, Mezkiriz, Murchante, Obanos, Sangüesa, San Martín de Unx, Valcarlos, Valle de Amezkoa, Viana y Urzainki.

En Alava, se ha recogido en Bernedo, Lagrán, Moreda, Salvatierra Agurain, San Román de San Millán.

En Bizkaia aparece en las encuestas de Barakaldo, Carranza, Durango, Getxo, Portugalete.

Estas tres fórmulas que proceden de la localidad navarra de Obanos nos ofrecen un resumen de las variantes que se dan en esta oración popular.

Aquel Niño chiquito
que nació en Belén
nos bendiga la comida
y a nosotros también.

    * * *

El Niño Jesús
que nació en Belén
nos bendiga la comida
y nos dé gloria. Amén.

    * * *

Jesucristo Rey de Vida
que nació en Belén
nos bendiga la comida
y nos dé su gracia. Amén.

En 1922, se recogió en Carranza una bendición de la cena de Nochebuena que contenía las primeras frases de esta bendición.

Jesucristo Rey Divino,
aquel que nació en Belén
bendiga esta comida.
Jesucristo nos lo ha dado
bendito y crucificado.
En el nombre de Dios.
La bendición de Dios Padre
la de Dios Hijo y del Espíritu Santo,
sea con todos nosotros. Amén.[1]


  1. LOPEZ, Manuel. «Fiestas populares. Soscaño» in Anuario de Eusko Folklore, II. Vitoria, 1922, pp. 102-103.