Diferencia entre revisiones de «Indice Alimentacion domestica en vasconia/en»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
m (Texto reemplazado: «\*\[\[(.*)\]\]» por «==== $1 ====») |
m (Texto reemplazado: «\*\[\[(.*)\]\]» por «==== $1 ====») |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
=== [[Comidas_domesticas_en_dias_laborables|Household meals on working days]] === | === [[Comidas_domesticas_en_dias_laborables|Household meals on working days]] === | ||
− | + | *[[Distribucion_de_las_comidas|Distribution of the meals]] | |
− | + | *[[Horarios|Times]] | |
− | + | *[[Composicion_de_cada_comida|Composition of each meal]] | |
− | + | *[[Refecciones_matutinas_Barausia_Gosaria_Amaiketakoa|Morning refreshments]] | |
− | + | *[[Comida_Bazkaria|Lunch]] | |
− | + | *[[Merienda|Afternoon snack]] | |
− | + | *[[Cena_Afaria|Dinner]] | |
=== [[Comidas_fuera_del_hogar_pastores_pescadores_y_otros|Meals outside the home: shepherds, fishermen and others]] === | === [[Comidas_fuera_del_hogar_pastores_pescadores_y_otros|Meals outside the home: shepherds, fishermen and others]] === | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
=== [[Plegarias_de_bendicion|Blessing prayers]] === | === [[Plegarias_de_bendicion|Blessing prayers]] === | ||
− | + | *[[Formulas_de_bendicion_en_euskera|Blessing formulas in Basque]] | |
− | + | *[[Formulas_de_bendicion_en_castellano|Blessing formulas in Spanish]] | |
− | + | *[[Recuerdo_de_los_familiares_difuntos|Remembering dead relatives]] | |
− | + | *[[Oraciones_despues_de_las_comidas|Prayers after meals]] | |
− | + | *[[Formulas_de_cortesia|Polite forms of address]] | |
− | + | *[[Bendiciones_jocosas|Tongue-in-cheek blessings]] | |
  |   | ||
Línea 61: | Línea 61: | ||
=== [[Generalidades|General points]] === | === [[Generalidades|General points]] === | ||
− | + | *[[Periodicidad_de_la_hornada|Frequency of the batch bakes]] | |
− | + | *[[Las_harinas|The flours]] | |
=== [[Preparacion_del_horno_Labasua|Preparing the oven]] === | === [[Preparacion_del_horno_Labasua|Preparing the oven]] === | ||
− | + | *[[Utensilios_empleados_y_operaciones_efectuadas_en_el_horno_Carga_encendido_y_limpieza_dispersión_y_acumulación_de_las_brasas_barrido_de_la_solera_introducción_y_extracción_de_los_panes|Utensils used and operations carried out in the oven: Fuelling, lighting and cleaning spreading and building up the embers, sweeping the floor, loading and removing the loaves]] | |
− | + | *[[El_combustible|The fuel]] | |
− | + | *[[Otros_usos_del_horno|Other uses of the oven]] | |
=== [[El_pan_de_trigo_Ogia|Wheat bread]] === | === [[El_pan_de_trigo_Ogia|Wheat bread]] === | ||
− | + | *[[La_levadura_Azkarria_Origen_conservacion_y_preparacion|Yeast: Source, storage and preparation]] | |
− | + | *[[Amasamiento_y_elaboracion_de_las_piezas_de_pan_Ogia_ezarri|Kneading and preparing the individual loaves]] | |
**The trough | **The trough | ||
Línea 89: | Línea 89: | ||
**Storing the bread | **Storing the bread | ||
− | + | *[[Agregados_a_la_harina_de_trigo|Additions to the wheat flour]] | |
**Usual dough ingredients | **Usual dough ingredients | ||
Línea 97: | Línea 97: | ||
**Rye bread | **Rye bread | ||
− | + | *[[Forma_y_peso_del_pan_Tipos_de_panes|Shape and weight of the bread. Types of bread]] | |
**Bread loaf | **Bread loaf | ||
Línea 106: | Línea 106: | ||
**Bread with egg or chorizo sausage | **Bread with egg or chorizo sausage | ||
− | + | *[[El_pan_en_la_actualidad|The bread today]] | |
=== [[La_harina_de_maiz|Corn flour]] === | === [[La_harina_de_maiz|Corn flour]] === | ||
− | + | *[[El_pan_de_maiz_Artoa|Cornbread]] | |
**Area eaten | **Area eaten | ||
Línea 119: | Línea 119: | ||
**Eating the cornbread | **Eating the cornbread | ||
− | + | *[[El_talo|''Talo'' (Corn flatbread)]] | |
**Eating ''talo'' | **Eating ''talo'' | ||
Línea 126: | Línea 126: | ||
**Food eaten with ''talo'' | **Food eaten with ''talo'' | ||
− | + | *[[El_morokil_y_papillas_similares|''Morokil'' (Corn porridge) and similar cereal porridges]] | |
=== [[Ritos_y_creencias_asociados_al_pan|Rites and beliefs associated with bread]] === | === [[Ritos_y_creencias_asociados_al_pan|Rites and beliefs associated with bread]] === | ||
− | + | *[[Tratamiento_ritual_del_pan_domestico|Ritual treatment of household bread]] | |
− | + | *[[El_pan_ofrecido_a_los_mendigos|The bread offered to beggars]] | |
− | + | *[[Reparto_de_pan_en_la_iglesia|Bread handed out at church]] | |
− | + | *[[El_pan_de_ofrendas_Olata_En_el_funeral_en_la_sepultura_familiar_en_Todos_los_Santos_y_el_Dia_de_Difuntos|Offertory bread: During the funeral, at the family grave, on All Saints and All Souls']] | |
  |   | ||
Línea 143: | Línea 143: | ||
=== [[Matanza_del_cerdo|Pig slaughtering]] === | === [[Matanza_del_cerdo|Pig slaughtering]] === | ||
− | + | *[[Engorde|Fattening]] | |
− | + | *[[Tiempo_de_la_matanza_y_creencias_Azeguna|Timing of the slaughter and beliefs]] | |
− | + | *[[Sacrificio_Txerri_hiltzea|Slaughter]] | |
− | + | *[[El_chamuscado|Carcass singeing]] | |
− | + | *[[Vaciamiento|Gutting]] | |
− | + | *[[Enfriamiento_y_reposo|Cooling and resting]] | |
− | + | *[[Pesada_y_despiece|Weighing and jointing]] | |
− | + | *[[Los_embutidos|Cured meats]] | |
**Black puddings: Preparation and varieties | **Black puddings: Preparation and varieties | ||
Línea 163: | Línea 163: | ||
**Other cured meats: Sausages, salcichón (cured sausage), butifarra (blood sausage), boar's head (brawn) | **Other cured meats: Sausages, salcichón (cured sausage), butifarra (blood sausage), boar's head (brawn) | ||
− | + | *[[Conservacion_de_otras_partes_del_cerdo|Preserving others parts of the pig]] | |
**Hams | **Hams | ||
Línea 169: | Línea 169: | ||
**Loins, ribs, ears, legs and snouts | **Loins, ribs, ears, legs and snouts | ||
− | + | *[[Obsequios_con_ocasion_de_la_matanza|Gifts at slaughter time]] | |
− | + | *[[Transformaciones_en_la_matanza_domestica_del_cerdo|Changes in the domestic slaughtering of the pig]] | |
=== [[Ovejas_y_corderos_Ardikia|Ewes and lambs]] === | === [[Ovejas_y_corderos_Ardikia|Ewes and lambs]] === | ||
− | + | *[[Sacrificio|Slaughter]] | |
− | + | *[[Embutidos|Cured meats]] | |
=== [[Cabras_y_cabritos|Nanny goats and kids]] === | === [[Cabras_y_cabritos|Nanny goats and kids]] === | ||
Línea 183: | Línea 183: | ||
=== [[Ganado_mayor|Large livestock]] === | === [[Ganado_mayor|Large livestock]] === | ||
− | + | *[[Ganado_vacuno_La_cecina_Arakia|Cattle. ''Cecina'' (Cured, air-dried beef)]] | |
− | + | *[[Caballos|Horses]] | |
=== [[Conejos|Rabbits]] === | === [[Conejos|Rabbits]] === | ||
Línea 191: | Línea 191: | ||
=== [[Aves_domesticas|Poultry]] === | === [[Aves_domesticas|Poultry]] === | ||
− | + | *[[Gallinas_pollos_capones_y_gallos|Hens, chickens, capons and cockerels]] | |
− | + | *[[Pavos|Turkeys]] | |
− | + | *[[Palomas_y_pichones|Doves and pigeons]] | |
− | + | *[[Patos_y_ocas|Ducks and geese]] | |
=== [[Carnes_de_caza|Game]] === | === [[Carnes_de_caza|Game]] === | ||
Línea 206: | Línea 206: | ||
=== [[La_leche|Milk]] === | === [[La_leche|Milk]] === | ||
− | + | *[[Tipos_consumo_y_comercializacion|Types, consumption and marketing]] | |
**Ewe's milk | **Ewe's milk | ||
Línea 213: | Línea 213: | ||
**Ass's milk | **Ass's milk | ||
− | + | *[[La_leche_perdida|Spoiled milk]] | |
− | + | *[[Piedras_rusientes_Esne_arriak|Hot stones]] | |
− | + | *[[La_nata|Cream]] | |
− | + | *[[El_calostro_Esne_barria|Colostrum]] | |
=== [[El_queso|Cheese]] === | === [[El_queso|Cheese]] === | ||
− | + | *[[Los_quesos_en_funcion_del_tipo_de leche|The cheeses depending on the type of milk]] | |
− | + | *[[Elaboracion_tradicional_del_queso_de_oveja|Traditional methods for making ewe's cheese]] | |
**Milking | **Milking | ||
Línea 235: | Línea 235: | ||
**Adding salt | **Adding salt | ||
− | + | *[[El_suero_Gazura|Whey]] | |
− | + | *[[Maduracion_y_conservacion_de_los_quesos|Maturing and storing the cheeses]] | |
− | + | *[[Formas_y_tipos_de_queso|Shapes and types of cheese]] | |
− | + | *[[Comercializacion_del_queso|Marketing the cheese]] | |
==== [[Utensilios_empleados_en_la_elaboracion_del_queso|Utensils used to make the cheese]] ==== | ==== [[Utensilios_empleados_en_la_elaboracion_del_queso|Utensils used to make the cheese]] ==== | ||
Línea 247: | Línea 247: | ||
=== [[Otros_derivados_lacteos|Other dairy products]] === | === [[Otros_derivados_lacteos|Other dairy products]] === | ||
− | + | *[[Requeson_Zenbera|Curd cheese]] | |
− | + | *[[La_cuajada_Mamia_Gatzatua|Junket]] | |
− | + | *[[Mantequilla|Butter]] | |
− | + | *[[Yogur|Yoghurt]] | |
  |   | ||
Línea 260: | Línea 260: | ||
=== [[Consumo_de_productos_horticolas|Consumption of horticultural products]] === | === [[Consumo_de_productos_horticolas|Consumption of horticultural products]] === | ||
− | + | *[[Legumbres|Pulses and beans]] | |
− | + | *[[Verduras_y_otros_productos_vegetales|Leafy vegetables and other vegetable products]] | |
=== [[Metodos_domesticos_de_conservacion|Domestic preserving methods]] === | === [[Metodos_domesticos_de_conservacion|Domestic preserving methods]] === | ||
− | + | *[[Desecacion|Drying]] | |
− | + | *[[Conservacion_con_azucar|Preserving using sugar]] | |
− | + | *[[Conservacion_en_vinagre|Preserving in vinegar]] | |
− | + | *[[Envasado|Bottling and canning]] | |
− | + | *[[Conservacion_en_frio|Cold preservation]] | |
=== [[Productos_conservados|Preserved products]] === | === [[Productos_conservados|Preserved products]] === | ||
− | + | *[[Frutas|Fruit]] | |
− | + | *[[Frutos_secos|Dried fruit and nuts]] | |
− | + | *[[Legumbres_Conservacion|Pulses and beans]] | |
− | + | *[[Hortalizas|Vegetables]] | |
=== [[La_congelacion|Freezing]] === | === [[La_congelacion|Freezing]] === | ||
− | + | *[[Legumbres_Congelacion|Pulses and beans]] | |
− | + | *[[Verduras|Leafy vegetables]] | |
− | + | *[[Frutas_Congelacion|Fruit]] | |
− | + | *[[Setas|Mushroom]] | |
− | + | *[[Otros_productos_no_vegetales|Other non-plant products]] | |
− | + | *[[Alimentos_cocinados|Cooked food]] | |
− | + | *[[Alimentos_congelados|Frozen food]] | |
  |   | ||
Línea 307: | Línea 307: | ||
=== [[Preparacion_de_huevos|Preparing eggs]] === | === [[Preparacion_de_huevos|Preparing eggs]] === | ||
− | + | *[[Asados|Baked]] | |
− | + | *[[Cocinados_en_agua|Cooked in water]] | |
− | + | *[[Cocinados_en_aceite|Cooked in oil]] | |
− | + | *[[Acompañando_a_otros_ingredientes|Added to other ingredients]] | |
− | + | *[[Otras_aplicaciones|Other applications]] | |
=== [[Conservacion_de_huevos|Preserving eggs]] === | === [[Conservacion_de_huevos|Preserving eggs]] === | ||
− | + | *[[Conservacion_en_cal|Preserving in lime]] | |
− | + | *[[Conservacion_en_sal|Preserving in salt]] | |
− | + | *[[Otros_procedimientos_de_conservacion|Other preserving procedures ]] | |
  |   | ||
Línea 330: | Línea 330: | ||
=== [[Animales_marinos|Marine life]] === | === [[Animales_marinos|Marine life]] === | ||
− | + | *[[Mariscos|Shellfish]] | |
**Molluscs | **Molluscs | ||
**Crustaceans | **Crustaceans | ||
− | + | *[[Pescados|Fish]] | |
**Frequently consumed species | **Frequently consumed species | ||
**More restricted consumption species | **More restricted consumption species | ||
− | + | *[[Las_angulas_Pesca_y_preparacion|Elvers: Fishing and preparation]] | |
=== [[Animales_de_agua_dulce|Fresh water life]] === | === [[Animales_de_agua_dulce|Fresh water life]] === | ||
− | + | *[[Peces_de_rio|River fish]] | |
− | + | *[[Crustaceos|Crustaceans]] | |
− | + | *[[Las_ranas|Frogs]] | |
  |   | ||
Línea 355: | Línea 355: | ||
=== [[Las_setas|Mushrooms]] === | === [[Las_setas|Mushrooms]] === | ||
− | + | *[[Toxicidad|Toxicity]] | |
− | + | *[[Conservacion1|Preserving]] | |
− | + | *[[Cultivo_del_champiñón|Growing button mushrooms]] | |
− | + | *[[Preparacion_de_las_setas|Preparing mushrooms]] | |
− | + | *[[Introduccion_de_nuevas_especies|Introducing new species]] | |
− | + | *[[Recogida|Harvesting]] | |
− | + | *[[Descripcion_de_especies|Species description]] | |
**Most consumed mushrooms | **Most consumed mushrooms | ||
Línea 375: | Línea 375: | ||
=== [[Los_caracoles|Snails]] === | === [[Los_caracoles|Snails]] === | ||
− | + | *[[Variedades_recogidas|Varieties harvested]] | |
− | + | *[[Epocas_de_recogida|Harvest periods]] | |
− | + | *[[Diferentes_actitudes_ante_el_consumo_de_caracoles|Different attitudes to eating snails]] | |
− | + | *[[Mantenimiento_de_los_caracoles_recogidos|Keeping the harvested snails]] | |
− | + | *[[Limpieza_de_los_caracoles|Cleaning the snails]] | |
− | + | *[[Coccion_de_los_caracoles|Cooking the snails]] | |
− | + | *[[Preparacion_de_los_caracoles|Preparing the snails]] | |
− | + | *[[Elaboracion_de_caldo_con_el_agua_de_coccion|Making stock using the cooking water]] | |
  |   | ||
Línea 416: | Línea 416: | ||
=== [[Carnes|Meat]] === | === [[Carnes|Meat]] === | ||
− | + | *[[Carnes_de_ganado_porcino_Txarrikia|Pork]] | |
− | + | *[[Carnes_de_ganado_ovino_Ardikia|Mutton and lamb]] | |
− | + | *[[Carnes_de_ganado_bovino_Arakia|Beef and veal]] | |
=== [[Aves_Egaztiak|Poultry]] === | === [[Aves_Egaztiak|Poultry]] === | ||
Línea 434: | Línea 434: | ||
=== [[Condimentos|Condiments]] === | === [[Condimentos|Condiments]] === | ||
− | + | *[[Condimentos_vegetales|Vegetable seasonings]] | |
− | + | *[[Aceites|Oil]] | |
− | + | *[[Condimentos_de_origen_animal|Animal-based seasonings]] | |
− | + | *[[Otros_condimentos|Other condiments]] | |
  |   | ||
Línea 451: | Línea 451: | ||
=== [[El_vino_Ardoa|Wine]] === | === [[El_vino_Ardoa|Wine]] === | ||
− | + | *[[Consumo|Consumption]] | |
− | + | *[[Area_de_produccion_y_clases_de_uva|Production area and types of grape]] | |
− | + | *[[Elaboracion_del_vino|Wine making]] | |
**The winery. Treading grapes in the winepress | **The winery. Treading grapes in the winepress | ||
Línea 461: | Línea 461: | ||
**Decanting the wine | **Decanting the wine | ||
− | + | *[[Clases_de_vino|Types of wine]] | |
=== [[Txakolina_El_chacoli|Txakoli wine]] === | === [[Txakolina_El_chacoli|Txakoli wine]] === | ||
− | + | *[[Elaboracion_del_txakoli|Making Txakoli]] | |
=== [[Sagardoa_La_sidra|Cider]] === | === [[Sagardoa_La_sidra|Cider]] === | ||
− | + | *[[Recogida_de_la_manzana|Harvesting the apples]] | |
− | + | *[[El_lagar_Dolara|The press]] | |
− | + | *[[Elaboracion_de_la_sidra|Cider making]] | |
− | + | *[[Consumo_y_embotellado|Drinking and bottling]] | |
− | + | *[[Pitarra|''Pitarra'' (apple must)]] | |
=== [[La_cerveza|Beer]] === | === [[La_cerveza|Beer]] === | ||
Línea 513: | Línea 513: | ||
=== [[Comidas_ligadas_a_festividades_y_tiempos_del_calendario|Meals connected with festivities and times of the year]] === | === [[Comidas_ligadas_a_festividades_y_tiempos_del_calendario|Meals connected with festivities and times of the year]] === | ||
− | + | *[[El_ciclo_de_la_Navidad|The Christmas cycle]] | |
**Food gifts: Snacks and treats | **Food gifts: Snacks and treats | ||
Línea 524: | Línea 524: | ||
***Christmas Eve dinner according to current surveys | ***Christmas Eve dinner according to current surveys | ||
− | + | *[[Postres_navideños_lntxaursaltza_compota_sopa_cana_turrones_y_mazapanes_almendras_garrapiñadas|Christmas desserts: ''Intxaursaltza'' (Nut Sauce), compote, cinnamon soup, nougat and marzipan, sugared almonds]] | |
− | + | *[[Natividad_Eguberri_Nochevieja_Gabonzar_Año_Nuevo_Urteberri_Dia_de_Reyes_Erregena|Christmas Day, New Year's Eve, New Year's Day, Epiphany ]] | |
=== [[Comidas_del_tiempo_de_Carnaval|Meals at Carnival time]] === | === [[Comidas_del_tiempo_de_Carnaval|Meals at Carnival time]] === | ||
− | + | *[[Candelaria_Tostadas|Candlemas. Cinnamon French Toast]] | |
− | + | *[[San_Blas_Bendicion_de_alimentos|San Blas. Blessing of food]] | |
− | + | *[[Postulaciones_y_comidas_colectivas|Postulations and communal meals]] | |
**St. Agatha's Eve | **St. Agatha's Eve | ||
Línea 542: | Línea 542: | ||
**Fat Thursday | **Fat Thursday | ||
− | + | *[[Carnavales_Ihauteriak|Carnival]] | |
− | + | *[[Platos_tradicionales_de_Carnaval|Traditional Carnival dishes]] | |
=== [[Ayunos_y_abstinencias|Fasting and abstinence]] === | === [[Ayunos_y_abstinencias|Fasting and abstinence]] === | ||
− | + | *[[Legislacion_ canonica|Canon law]] | |
− | + | *[[La_alimentacion_en_los_dias_de_ayuno_y_abstinencia|Food on fasting and abstinence days]] | |
=== [[Pascua_de_Resurreccion_Pazko_Eguna|Easter Sunday]] === | === [[Pascua_de_Resurreccion_Pazko_Eguna|Easter Sunday]] === | ||
− | + | *[[Ritos_con_el_pan_y_el_agua|Rites with bread and water]] | |
− | + | *[[La_torta_pascual_Paskopilla_morrokoa_ranzopil|Easter cake]] | |
=== [[Banquetes_domesticos_y_comidas_colectivas_en_las_fiestas_patronales|Household celebratory meals and communal meals to mark the patron saints' festivities]] === | === [[Banquetes_domesticos_y_comidas_colectivas_en_las_fiestas_patronales|Household celebratory meals and communal meals to mark the patron saints' festivities]] === | ||
Línea 562: | Línea 562: | ||
=== [[Agapes_en_ermitas_y_santuarios|Celebrations at chapels and shrines]] === | === [[Agapes_en_ermitas_y_santuarios|Celebrations at chapels and shrines]] === | ||
− | + | *[[Refaccion_a_la_conclusion_de_la_misa|Light refreshments at the end of mass]] | |
− | + | *[[Comidas_de_romeria|Pilgrimage meals]] | |
− | + | *[[Bendicion_de_alimentos_en_ermitas|Blessing food at shrines]] | |
− | + | *[[Banquetes_de_Cofradias_y_Hermandades|Brotherhood celebratory meals]] | |
=== [[Comidas_al_finalizar_trabajos_colectivos|Meals at the end of collective work]] === | === [[Comidas_al_finalizar_trabajos_colectivos|Meals at the end of collective work]] === | ||
− | + | *[[Txarriboda_Matanza_del_cerdo|Pig slaughtering]] | |
− | + | *[[Bizkar_festa_Remate_del_tejado_de_una_casa|Finishing the roofing of a house]] | |
− | + | *[[Comidas_de_auzolan_Trabajos_comunitarios|''Auzolan'' (neighbourhood labour) meals Community work]] | |
− | + | *[[Comidas_a_la_conclusion_de_trabajos_de_colaboracion|Meals at the end of collaborative work]] | |
=== [[Banquetes_en_los_ritos_de_pasaje|Meals to celebrate the rites of passage]] === | === [[Banquetes_en_los_ritos_de_pasaje|Meals to celebrate the rites of passage]] === | ||
− | + | *[[Parto_y_nacimiento|Delivery and birth]] | |
− | + | *[[Bautizo|Baptism]] | |
− | + | *[[Fiestas_de_cumpleaños_Urtebetetzeak|Birthday parties]] | |
− | + | *[[Primeras_comuniones|First Holy Communions]] | |
− | + | *[[Bodas_Ezteguak|Weddings]] | |
− | + | *[[Agapes_funerarios|Funeral wakes]] | |
  |   | ||
Línea 599: | Línea 599: | ||
=== [[De_la_monotonia_a_la_diversidad|From monotony to diversity]] === | === [[De_la_monotonia_a_la_diversidad|From monotony to diversity]] === | ||
− | + | *[[Perdida_de_la_autarquia|End of autarky]] | |
− | + | *[[Elaboraciones_domesticas|Home-made products]] | |
− | + | *[[Modificaciones_en_la_dieta_cotidiana|Changes in daily diet]] | |
− | + | *[[Actitudes_ante_a_la_alimentacion|Attitudes towards food]] | |
− | + | *[[Transformaciones_del_contexto_social|Changes in social context]] | |
− | + | *[[Nuevos_equipamientos|New equipment]] | |
− | + | *[[Transiciones_mas_recientes|More recent transitions]] | |
  |   | ||
Revisión del 10:17 21 feb 2019
Contenido de esta página
- 1 I. ORGANISING FOOD INTAKE
- 2 II. PRAYING AT FAMILY MEALTIMES
- 3 III. TRADITIONAL BREAD MAKING
- 4 IV. DOMESTIC SLAUGHTERING OF ANIMALS
- 5 V. MILK AND DAIRY PRODUCTS
- 6 VI. CONSUMING AND PRESERVING VEGETABLE PRODUCTS
- 7 VII. PREPARING AND PRESERVING EGGS
- 8 VIII. CONSUMPTION OF AQUATIC LIFE
- 9 IX. CONSUMPTION OF MUSHROOMS AND SNAILS
- 10 X. PREPARING THE MEALS FOR THE HOUSEHOLD
- 11 XI. BEVERAGES
- 12 XII. TOBACCO
- 13 XIII. RITUAL MEALS AND FOOD
- 13.1 Meals connected with festivities and times of the year
- 13.2 Meals at Carnival time
- 13.3 Fasting and abstinence
- 13.4 Easter Sunday
- 13.5 Household celebratory meals and communal meals to mark the patron saints' festivities
- 13.6 Celebrations at chapels and shrines
- 13.7 Meals at the end of collective work
- 13.8 Meals to celebrate the rites of passage
- 14 XIV. TRANSFORMATIONS UNDERGONE DURING THE PRESENT CENTURY IN THE FAMILY’S FOOD REGIME
- 15 XV. DIET IN THE NORTHERN BASQUE COUNTRY OR IPARRALDE (SUMMARY)
I. ORGANISING FOOD INTAKE
Household meals on working days
Meals outside the home: shepherds, fishermen and others
Sunday meals
Sequence of the different dishes
Seating arrangements
The table
From the communal dish to the individual plate
Cutlery
II. PRAYING AT FAMILY MEALTIMES
Effect of the blessing
Family prayers
Rite of blessing the table
Blessing prayers
III. TRADITIONAL BREAD MAKING
General points
Preparing the oven
Wheat bread
- The trough
- Cleaning the trough
- Sieving the flour
- Kneading
- Fermentation
- Second kneading
- Dividing up the dough and shaping the loaves
- Baking
- Storing the bread
- Usual dough ingredients
- Adding boiled potato
- Product to make sweet rolls
- Other flours: barley and rye
- Rye bread
- Bread loaf
- Torta (Flatbread)
- Wholemeal bread
- Sweet rolls
- Rolls for children
- Bread with egg or chorizo sausage
Corn flour
- Area eaten
- Cornbread names and shapes
- Yeast
- Preparing cornbread
- Baking cornbread
- Eating the cornbread
- Eating talo
- Preparing talo
- Utensils to bake and toast talo
- Food eaten with talo
Rites and beliefs associated with bread
IV. DOMESTIC SLAUGHTERING OF ANIMALS
Pig slaughtering
- Black puddings: Preparation and varieties
- Chorizo sausages: Preparation, classes and drying
- Other cured meats: Sausages, salcichón (cured sausage), butifarra (blood sausage), boar's head (brawn)
- Hams
- Bacon
- Loins, ribs, ears, legs and snouts
Ewes and lambs
Nanny goats and kids
Large livestock
Rabbits
Poultry
Game
V. MILK AND DAIRY PRODUCTS
Milk
- Ewe's milk
- Cow's milk
- Goat's milk
- Ass's milk
Cheese
- Milking
- Filtering the milk
- Coagulating the milk
- Beating the curds
- Shaping the curds
- Pressing
- Adding salt
Utensils used to make the cheese
Other dairy products
VI. CONSUMING AND PRESERVING VEGETABLE PRODUCTS
Consumption of horticultural products
Domestic preserving methods
Preserved products
Freezing
VII. PREPARING AND PRESERVING EGGS
Preparing eggs
Preserving eggs
VIII. CONSUMPTION OF AQUATIC LIFE
Marine life
- Molluscs
- Crustaceans
- Frequently consumed species
- More restricted consumption species
Fresh water life
IX. CONSUMPTION OF MUSHROOMS AND SNAILS
Mushrooms
- Most consumed mushrooms
- Restricted consumption species
- Unspecified mushrooms
Snails
X. PREPARING THE MEALS FOR THE HOUSEHOLD
Heat source
Utensils
Culinary culture
Stocks and soups
Pulse and bean stews
Vegetable stews
Potato stews
Salads
Rice
Pasta
Meat
Poultry
Game dishes
Fried dishes
Fish
Desserts
Condiments
XI. BEVERAGES
Water
Lemonade
Wine
- The winery. Treading grapes in the winepress
- Extracting wine from the press
- Decanting the wine
Txakoli wine
Cider
Beer
Spirits: Eau-de-vie, Pacharán (liqueur made from fermented sloes) and others
Other beverages
Coffee
Herbal teas
XII. TOBACCO
Starting smoking
Tobacco substitutes
Growing and producing tobacco at home
Tobacco forms of presentation
Benefits attributed to tobacco
Pipes and cigarette holders
Pouches and cases
Lighters
XIII. RITUAL MEALS AND FOOD
Meals connected with festivities and times of the year
- Food gifts: Snacks and treats
- El Aguinaldo - carol singing for treats
- Christmas Eve dinner. Gabon gaba. Olentzero gaba
- Ogi salutadorea. Christmas Eve bread
- Christmas Eve dinner. Gabon afaria
- Christmas Eve dinner at the start of the century
- Christmas Eve dinner according to current surveys
Meals at Carnival time
- St. Agatha's Eve
- Las Marzas (groups of young people singing to welcome March)
- Las Pascuas (groups of young people singing to celebrate Easter)
- Basaratostea (Sunday after St. Agatha's Day)
- Fat Thursday
Fasting and abstinence
Easter Sunday
Household celebratory meals and communal meals to mark the patron saints' festivities
Celebrations at chapels and shrines
Meals at the end of collective work
Meals to celebrate the rites of passage
XIV. TRANSFORMATIONS UNDERGONE DURING THE PRESENT CENTURY IN THE FAMILY’S FOOD REGIME
From monotony to diversity