Diferencia entre revisiones de «Formulas de cortesia»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Formulas de cortesía}} {{#bookTitle:Alimentación doméstica en vasconia | Alimentacion_domestica_en_vasconia}}») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | Terminada la bendición y antes de empezar a comer el que preside la mesa o el que ha recitado la oración desea a los comensales buen provecho. | ||
+ | |||
+ | Para ello se emplean muy comúnmente las expresiones ''On egin!, ''Buen provecho!; ''On egin dizuela!, ''Que aproveche!. | ||
+ | |||
+ | Los comensales responden diciendo: ''Eskerrik asko, ''Gracias y también ''Berdin, ''Igualmente. | ||
+ | |||
+ | En algunas zonas de Navarra la fórmula «¡Buen provecho les haga a ustedes!» se empleaba como conclusión de la comida. | ||
+ | |||
+ | Cuando alguno se incorpora a la mesa después de iniciada la comida es costumbre dirigirse a los comensales con alguna fórmula de cortesía como las antedichas. Estas fórmulas se emplean aún cuando no se reciten oraciones. | ||
{{DISPLAYTITLE: Formulas de cortesía}} {{#bookTitle:Alimentación doméstica en vasconia | Alimentacion_domestica_en_vasconia}} | {{DISPLAYTITLE: Formulas de cortesía}} {{#bookTitle:Alimentación doméstica en vasconia | Alimentacion_domestica_en_vasconia}} |
Revisión del 08:32 16 ene 2018
Terminada la bendición y antes de empezar a comer el que preside la mesa o el que ha recitado la oración desea a los comensales buen provecho.
Para ello se emplean muy comúnmente las expresiones On egin!, Buen provecho!; On egin dizuela!, Que aproveche!.
Los comensales responden diciendo: Eskerrik asko, Gracias y también Berdin, Igualmente.
En algunas zonas de Navarra la fórmula «¡Buen provecho les haga a ustedes!» se empleaba como conclusión de la comida.
Cuando alguno se incorpora a la mesa después de iniciada la comida es costumbre dirigirse a los comensales con alguna fórmula de cortesía como las antedichas. Estas fórmulas se emplean aún cuando no se reciten oraciones.