En localidades vascófonas

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar

Etxekoak

Según se trate de unas u otras localidades y hasta dentro de una misma localidad este vocablo que literalmente quiere decir “los de la casa” tiene distintos significados.

En Zeanuri (B) se han recogido tres acepciones del término etxekoak: 1) Designa a quienes comparten la vida en una misma casa. Normalmente son parientes, y en ese caso, el mencionado vocablo expresa la familia que convive en la casa. 2) Puede incluir también a no-parientes, sirvientes por ejemplo. Entonces designa al grupo doméstico prescindiendo de los vínculos de parentesco. 3) Se aplica también a una persona que frecuenta mucho una casa, aunque no sea pariente. Se dice: oso etxeko da, es muy de casa.

También en Zuberoa señalan que la voz etxekoak tiene distintos significados según el contexto; a veces se utiliza para designar a los parientes. En Baigorri (BN) se ha recogido que familia se dice etxekoak, en Zerain (G) etxekok. En Aria (N) los familiares reciben el nombre de etxekoak. Otro tanto ocurre en Luzaide/Valcarlos (N) donde la familia se designa con el vocablo etxekoak. En esta última localidad se ha consignado que el círculo familiar se reduce a los hermanos de los padres (tíos) y a los primos carnales. Si los abuelos viven fuera de casa, se consideran como parte integrante de la familia misma, más que como parientes. En cambio los vecinos son equiparados en muchos aspectos a los parientes próximos. Se cuenta con ellos en las fiestas familiares. Intervienen en la matanza del cerdo y en otros trabajos importantes.

En Iholdi (BN), según recogió Barandiaran, cada casa albergaba una familia que comprendía nagusia, el señor o jefe, etxekoanderia, la señora de casa, con sus hijos. A éstos se añadían muchas veces los hermanos y hermanas del heredero aún no emancipados y los padres del mismo.

En Busturia (B) etxekuek designa una comunidad más amplia que la parentela, no hace falta que haya vínculo de sangre. También de la persona que trata mucho con una familia se dice que es etxekue, de casa; recibirle a uno como si fuera de la familia se dice: etxekotzat artu. En Gorozika (B) etxekoak se utiliza con personas que no son familiares pero son muy amigos, de mucho trato. En Trapagaran (B) se utiliza la expresión “de casa” para referirse a una persona que está muy relacionada con la familia, sin tener ningún grado de parentesco, sólo por amistad.

En Amorebieta-Etxano (B) para referirse a un familiar nacido en la casa aunque esté viviendo fuera de ella, del pueblo e incluso en el extranjero se utiliza el vocablo etxekoa; así se dice: orreek etxekoak dire, esos son familiares nuestros. En Elgoibar (G) para los parientes se utiliza el vocablo etxekuak. En Andraka (B) etxeko parte es el vocablo empleado para designar el parentesco.

Familia/sendia

En Zeanuri (B) se utiliza el término familie como sinónimo de etxekoak. Tiene sin embargo una connotación especial, pues significa primordialmente la descendencia. Así se dice: urliek familia izan dau, fulana ha tenido un hijo; se utiliza preferentemente tratándose del primer hijo. El término familie alude a la sucesión.

En Andraka, Busturia, Gorozika (B); Elgoibar, Elosua, Orexa (G); Goizueta (N) y Bidarrai (BN) para designar a la familia se ha consignado el vocablo familia en las distintas variedades dialectales. En Amorebieta-Etxano (B) se han recogido los términos familia o sendia; en Beasain (G) sendia se emplea para designar a la familia de la casa. En Berastegi (G) se recurre más al vocablo sendie, si bien a veces se utiliza familie. En Altza (G) el término familia está referido preferentemente a quienes viven en la misma casa, y familikoak se emplea para referirse a los familiares. En Hondarribia (G) para mencionar a la familia se utiliza la voz familia y para parentesco, familiakoak. En Zuberoa, familia es un vocablo corriente para indicar la parentela, askaziak. En Izurdiaga (N) para referirse a una familia numerosa se dice familia aundiye, en cambio si la componen pocos miembros es familia txikiye.

Senitartekoak/ahaideak

En Zeanuri (B) senide indica parentesco de consanguinidad; urreko senidia es el pariente próximo, y urrineko senidia, el pariente lejano. Senitartea significa la parentela que la componen odolekoak, los consanguíneos, y erantziek, los allegados o cónyuges y sus respectivos consanguíneos. Izter-senide son los contraparientes o entreparientes. Dos familias o casas que se vinculan por el matrimonio de sus respectivos consanguíneos se consideran izter-senide. Otros términos recogidos son: arteko, tarteko, que indican una vinculación familiar más indefinida. Así se dice: artekoak gara, somos de la parentela. El sufijo –tarrak precedido del apellido o del nombre de la casa, indica la familia extensa, que incluye a todos los parientes, cualquiera que sea el grado. Así: Sagarnatarrak asko dire, los de la familia Sagarna son muchos.

En Busturia (B) para designar el parentesco se han recogido varios vocablos: senidekuek, senideak, aidiek, aidetartekoak, parientiek; hace tiempo que apenas se utiliza aidiek. Un ejemplo del empleo de las diferentes voces mencionadas puede verse en este recitado funerario:

Bedaure eleizara
lau lagunek andan
senideren batzuk bere
atzetiko bandan
kantu batzuek eginda
itxiten dabe an
gero aren aidiek
dagoz jan da edan[1].
(Ya le llevan a la iglesia / cuatro personas en andas / algunos parientes / [van] detrás / tras hacer unos cantos / lo dejan allá / después sus parientes / están comiendo y bebiendo).

En esta localidad se ha consignado que verdaderos parientes son considerados los consanguíneos. Cuando un hombre matrimonia a la casa de la mujer, se dice que es arrimaikue, arrimado, y los hermanos y otros familiares de ella no son estrictamente parientes del hombre y viceversa.

Familia del caserío Gosentzia. Abadiño (B), 1972. Fuente: Rosa M.ª Ardanza, Grupos Etniker Euskalerria.

En Amorebieta-Etxano (B) para designar a los parientes se utilizan las voces: artekoak, senidartekoak y parientiak. En Gorozika (B) senideak son los parientes, si bien también se ha recogido el vocablo parientiek. En Andraka (B) la voz parientek se utiliza para parentela.

En Elosua (G) la familia se designa como senidetarte; parentesco es senidetasuna, y para referirse a la parentela se utilizan los vocablos senidetartekuak o familiartekuak. En Beasain (G) senditarrak o familikoak se usan para parentesco, y senditarrak o familiartekoak para la parentela. En Berastegi (G) al parentesco y a la parentela se les designa con la expresión senideartekoak. En Elgoibar (G) parentela se dice senitxartekuak. En Altza (G) a los parientes se les llama familiartekoak, si bien algunos dicen senditarrak. En Hondarribia (G) parentela se dice familiartekoak.

En Zerain (G) parentesco se dice aidek u odolekok, y parentela, senitarte. En Orexa (G) senideak son los hermanos y hermanas, una generación de la casa. Aideak es el conjunto de primos y parientes; con el mismo significado se utilizan los vocablos tartekoa y kidekoa. En Oñati (G) a los familiares se les llama senitartekuak, famelixakuak, o parientiak. Aideak es un vocablo que se utilizaba en tiempos pasados.

En Goizueta (N) para designar a los parientes se recurre a los términos senideak, aideak, parienteak y familikoak. La parentela es famili osoa o aidegoa. Los parientes cercanos son aldamenekoak o también pariente edo aide urbilak, y los demás parientes pariente edo aide urrunak. En Luzaide/Valcarlos (N) aidegua es la parentela y aideak los parientes. Urrunekuak es la forma de designar a los parientes lejanos. En Bidarrai (BN) los parientes cercanos son ahaide hurbilak, y los parientes lejanos, ahaide urrunak. En Aria (N) el parentesco se designa con la palabra aidangoa y los parientes con la voz aideak o jendakiak.

En Sara (L) la parentela, en euskera adreria, comprendía a todos los consanguíneos en línea recta, a los consanguíneos en línea lateral hasta el cuarto grado inclusive y a sus cónyuges. A los consanguíneos de grados ulteriores se les llama aidekutsu, reliquia de parentesco. Aideak, jendakiak son los parientes; aitain aldekoak los parientes paternos; y amain aldekoak los parientes maternos.

En Uharte-Hiri (BN) la parentela se designa con el nombre de askazi, vocablo que significa también pariente. La parentela comprende a todos los consanguíneos en línea directa y a los consanguíneos en línea lateral hasta el cuarto grado inclusive y también a sus consortes.

En Luzaide/Valcarlos (N) se dice jendaki para dar a entender que existe alguna relación familiar, es lo mismo que askazi, cuya traducción viene a ser ascendencia, comunidad de sangre, parentesco. También en Baigorri (BN) se ha recogido la voz jendakia para indicar la parentela.


 
  1. Estrofa del bertsolari M. Aralucea, Kamiñeruandije, de la vecina localidad de Murueta (B).