Diferencia entre revisiones de «Denominaciones euskericas»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «En localidades vascohablantes se han consignado las denominaciones de los distintos grados de parentesco que se describen a continuación<ref>Para conocer los aspectos etim...»)
 
Línea 81: Línea 81:
 
:''hari zapeta zilatu,''
 
:''hari zapeta zilatu,''
 
:''auzoko batek jasan du''
 
:''auzoko batek jasan du''
:''hori ez da segeretu''<sup>José María SATRÚSTEGUI. ''Bordel Bertsularia''. Tolosa: 1965, p. 93.</sup>.
+
:''hori ez da segeretu''<ref>José María SATRÚSTEGUI. ''Bordel Bertsularia''. Tolosa: 1965, p. 93.</ref>.
  
 
:(Tampoco esta vez le ha sido fácil encontrar padrino. Llamó al hermano para que fuera a tener al niño; por desgracia un inoportuno agujero en el zapato le impidió hacerlo. Un vecino le sacó de pila, lo que no es ningún secreto.)
 
:(Tampoco esta vez le ha sido fácil encontrar padrino. Llamó al hermano para que fuera a tener al niño; por desgracia un inoportuno agujero en el zapato le impidió hacerlo. Un vecino le sacó de pila, lo que no es ningún secreto.)

Revisión del 10:29 13 oct 2018

En localidades vascohablantes se han consignado las denominaciones de los distintos grados de parentesco que se describen a continuación[1].

En Zeanuri (B) se ha recogido la siguiente terminología:

En el primer grado de parentesco están: gurasoak, los padres, también denominados aitaamak, y los hijos e hijas, seme-alabak. Aite, el padre, y ama, la madre, son gurasoak, y entre sí senar-emazteak, esposos; senarra, el esposo, emaztea, la esposa. Pero es más corriente denominar a la pareja de los esposos andra-gizonak: andra, señora, gizon, varón. Alargune es el viudo-a. Bizialargune es el esposo-a, separado en vida.

Seme-alabak: semea, el hijo, alabea, la hija, que entre sí son neba-arrabak, los hermanos. Nebea, el hermano con relación a una hermana; arrabea, la hermana con relación a un hermano; anaiea o anaiia, el hermano con relación a otro hermano; y aiztia, la hermana con relación a otra hermana. Entre hermanos y hermanas se utiliza el nombre propio si bien también se recurre a menudo a llamarles con los nombres abreviados.

A este primer círculo de parentesco pertenecen también: aitordea, el padrastro; amordea, la madrastra; semeordea, el hijastro; alabordea, la hijastra; y anaiordea, arrabordea, aiztordea, nebordea, hermanastro-a. Los informantes explican los vocablos semeordea, alabordea con esta expresión: aite bienak eta ama batenak, edo ama bienak eta aite batenak, de dos padres y una madre, o de dos madres y un padre.

En un segundo grado de parentesco se sitúan aitite-amamak, los abuelos: aitite, el abuelo y amama, la abuela. En los primeros decenios del siglo XX se empleaba más el término amandrea que amama que hoy está casi en desuso. Illobea es el nieto; illobak, los nietos; billobea, el biznieto. Se utilizan nombres compuestos como aitite-illobak, amama-illobak, abuelo-a y nieto-a para designar a la pareja así formada.

Iziko-osabak son los tíos; izikoa, la tía; osabea, el tío; llobea, el sobrino-a. Se emplean también las formaciones compuestas: osaba-llobak, izikollobak, para designar la pareja compuesta por tío-a y sobrino-a. Cuando son varios los tíos, al nombre común se añade el nombre propio: osaba Tomás, iziko Miren. Datos similares se han constatado en Goizueta (N): izeba Katalina...

Lengusue es el primo, lengusine, la prima, y el compuesto lengusu-lengusiñek, los primos. Lengusu karnala es el primo carnal o primo hermano; bigarren lengusue, el primo en segundo grado; e irugarren lengusue, el primo en tercer grado.

Fuera del círculo de la consanguinidad están: aitegiñerraba, el suegro; amagiñerraba, la suegra, si bien hoy día se emplean más los términos: aitexea y amaxea respectivamente. Otros parientes por afinidad son: suñe, el yerno; errena, la nuera; kuñatue, el cuñado; kuñatea, la cuñada. Senargaie es el novio, también se usa nobioa; andragaie, la novia, también se dice nobie. Asimismo se emplean suingeie, el futuro yerno, errengeie, la futura nuera, etc.

El parentesco espiritual se designa con los términos: aitebitxi, el padrino y amabitxi, la madrina. Aún se recuerdan los nombres antiguos, ya en desuso: aiteponteko, padrino y amaponteko, madrina. El ahijado recibe la denominación de besoetakoa.

Aiten partekoak, aman partekoak, o bien gizonaren partetik, andrearen partetik indican los parientes por parte del padre o de la madre. Gure aurrekoak, nuestros antepasados; y gure ostekoak, nuestros descendientes.

El parentesco más estrecho es el de los esposos, senar-emazteak, luego el de los padres e hijos, familie. A continuación los hermanos entre sí, neba-arrebak y los abuelos y nietos, aitite-illobak, amama-illobak. En muchos casos estos grados de parentesco se engloban dentro del vocablo etxekoak, los de casa. El término etxeko aplicado a parientes cualifica el grado de parentesco. Así etxeko osabea, el tío de casa, o etxeko amama, la abuela que vive en casa, expresan una vinculación especial, fruto de la vida doméstica compartida. En un segundo círculo están los tíos, iziko-osabak, y los primos, lengusuek, que forman otros grupos domésticos. Más alejados se sitúan los segundos primos, bigarren lengusuek. La parentela llega hasta los primos terceros, irugarren lengusuetan amaituten da senitartea. Con ocasión de las defunciones y entierros rige aún este grado.

RTENOTITLE_FIGURA

En Amorebieta-Etxano, Andraka, Bermeo, Busturia y Gorozika (B) se han consignado denominaciones similares a las de Zeanuri con pequeñas variedades subdialectales. En Urduliz (B) suegro y suegra son giñarrebe y aube, respectivamente.

En estas localidades se han registrado algunos otros nombres que pasan a engrosar los datos recogidos en Zeanuri. Así en Amorebieta-Etxano (B) beleune, generación; birraittitte, bisabuelo; birramama, bisabuela; billobia, biznieto. Nobio-laguna / nobia-laguna o laguna, novio-a dicho por una persona joven; gixongaie / andragaie, novio-a; ezkongaiek, novios que van a casarse. Urikoa (lit. de la ciudad), se llamaba al niño adoptado de la Casa Cuna, también se utilizaba el vocablo kajakoa, de la Caja. Al hijo natural se le conoce como sasisemia o sasikumia. Koñetue y koñetia son el cuñado y la cuñada, respectivamente, y existe el dicho: “koñau kontu” (lit.: asunto de cuñados) para referirse a un motivo de fricción entre dos familiares.

En Andraka (B) atxiñeko, artekok, antepasados; aitxitxe zarra, bisabuelo; amama zarra, bisabuela; gizona, marido; enbre, mujer; oker-ezkunduk, separados. Bikotxak, mellizos; irukotxak, trillizos, y zazpiki, sietemesino.

En Bermeo (B) aitxe besuetakue, aitxebitxi, padrino; ama besuetakue, amabitxi, madrina; besuetako semie, ahijado; besuetako alabie, ahijada; uesaitxe, padrastro; uesama, madrastra; uesemie, hijastro; uesalabie, hijastra; uesanai-arrebak, hermanos de distintos padres; y mutil-lagune, neska-lagune, chaval, chavala. Aurreko zarrak son los antepasados.

En Busturia (B) birraitxitxe, bisabuelo; birramuma, bisabuela; amordie, uesama, madrastra; aitxordie, uesaitxe, padrastro; uesemia, hijastro; uesalabie, hijastra; urikoa, hijo adoptivo, y sasisemea, hijo natural. Gizongaije (lo utiliza la gente mayor), se ha generalizado nobijue, que hoy día es sinónimo de mutil-lagun, novio; andregaije (lo utiliza la gente mayor), se ha generalizado nobijie, hoy día es sinónimo de neskalagun, novia.

En Beasain (G) los nombres comúnmente utilizados para designar a los diferentes miembros de la familia son los siguientes: aittejaune o aittona, abuelo; amandrea o amona, abuela; aitte o aita, padre; ama, madre; gurasoak, los padres; semea, hijo; semetzakoa, hijo adoptivo (los de fuera de casa suelen decir sasikoa); alaba, hija; alabatzakoa, hija adoptiva, y seme-alabak, todos los hijos e hijas.

Anaie, hermano; arreba, hermana de hermano; aizpa, hermana de hermana; senideak, todos los hermanos; bixkiak, hermanas o hermanos gemelos. Osaba, tío; izeba, tía; lengusue, primo-a; bestengusue o lengusu txikie, primo segundo; erengusue, primo tercero; illoba, sobrino-a; illoba (últimamente se dice también billoba), nieto-a.

Suie, yerno; errañe, nuera; aittagiarreba, suegro; amagiarreba, suegra; ugazaitte, padrastro; ugazama, madrastra; ugazeme, hijastro; ugazalaba, hijastra; ugazanaia, hermanastro; ugazarreba, hermanastra de un hombre; y ugazaizpa, hermanastra de una mujer.

Senargai, novio; andragai, novia; senarra, esposo; emaztea, esposa; alargune, viudo/a; aitte pontekoa/aitte puntakoa, padrino; ama pontekoa/ama puntakoa, madrina; besotakoa, ahijado/a; gure aurrekoak/gure arbasoak, familiares antepasados; y gure ondorengoak, familiares descendientes.

En Altza, Berastegi, Elgoibar, Elosua, Hondarribia, Legazpi, Oñati, Zerain (G) y Goizueta (N) se han recogido datos similares con pequeñas variedades subdialectales.

RTENOTITLE_FIGURA

A continuación se recogen algunos nombres que incrementan los datos de Beasain (G). Así en Elosua (G) se han consignado además las siguientes denominaciones: gemelos, bikixak; trillizos, irukixak; sietemesino, zazpikixa. Suegro se dice gizonan aitta o andrian aitta; y suegra gizonan ama, andrian ama; hijo adoptivo, ordezkua; e hijo natural, sasikua. En Zerain (G) hijo adoptivo, aurrorde y semeordeko; hijo natural, sasi-seme, y entre parientes, tartekok.

En Legazpi (G) aittejaun, abuelo; amandrea, abuela; leungusue, primo; besteungusue, primo segundo; iztar-leungusue, primo lejano. Anaierdi, hermanastro; aizpa-lekukoa, hermanastra; aittalekukoa, tutor; amalekukoa, tutora. En Oñati (G) aittajuna, abuelo; amandria, abuela; aitta ponteko, padrino, y ama ponteko, madrina. En Goizueta (N) birraitona, bisabuelo, y birramona, bisabuela.

En Izurdiaga (N) los datos recogidos son los siguientes: senarra, marido; andria o amaiztia, mujer; aita-arreba, suegro; ama-arreba, suegra; subiye, yerno; erreñe, nuera; aittune, abuelo; illeba, nieto-a y sobrino-a; bierretxume, bisabuelo-a; iruerna, tatarabuelo; ira-amiña, tatarabuela; aitie puntekue, padrino, y ama puntekue, madrina.

En Bera (N) la pareja matrimonial se denomina uztarkide[2].

En el Valle de Roncal (N) la constante regresión del dialecto roncalés en los siglos XIX y XX hace que la mayoría de los vocablos utilizados antiguamente y recogidos en su día sean hoy desconocidos. Hay informantes que guardan memoria de ciertas palabras, los demás sólo de algunas como ailo, abuelo; aila, abuela; ama, madre; aita, padre; Biltze, Consejo de familia; o aina, niñera; porque fueron las que más escucharon en su niñez. Antaño los grados de parentesco o belain eran más limitados que hoy día ya que sólo llegaban hasta el segundo grado, aunque se tenía total referencia de las vidas de los restantes.

En Luzaide/Valcarlos (N) aita es el padre; a la madre llaman ama; aurrak equivale a hijos, lo mismo que seme-alabak. Hijo en sentido específico se dice seme; alaba es la hija. Gurasoak son los padres. Aitatxi xaarra y amatxi xaarra es la manera de referirse al abuelo y a la abuela respectivamente. Los hermanos, aurrideak, tienen distintas denominaciones: para un muchacho, su hermano es anaia, su hermana en cambio, arreba. Tratándose de muchacha, a su hermano llama anaia y a su hermana aizpa. En conjunto el vocablo anai-arrebak equivale a hermanos. Aitai-arreba es el suegro; y amai-arreba, la suegra. Al yerno llaman suiya y a la nuera erregina. Por kusi se entienden los primos, en general. Len-kusi es el primo hermano, de cualquier sexo que sea y bigarren kusi equivale a segundo primo. Unos miembros de la familia que pocas veces faltaban en los caseríos de la localidad eran el tío, otto, y la tía, ttantta, generalmente solterones.

Al padrino de bautismo se le llama aitatxi y a la madrina amatxi. Apadrinar es aurra jasan. Aunque va cayendo en desuso, existe otra palabra muy castiza, para designar a los padrinos y es gazaita. La voz gazaita fue usual hasta primeros del siglo XX. La conocen sólo los ancianos del pueblo, pero quedan vestigios de ella. He aquí una oración recogida en Peko- txeta que la recitan contra el genio nocturno que ellos llaman Mauma:

Mauma, gaur enuk ire beldur loan
ez ihatzarrian.
Jinkua diat aita
Anderdena Maria, ama
Jondonahani (S. Juan) gazaita,
Jondoni Petri, kusi,
horiek denak ditiau askazi;
loiten ahal diau ausarki[3].
(Mauma, esta noche no te temo dormido ni despierto. A Dios tengo por padre y mi madre es la Virgen María. San Juan es mi padrino, San Pedro mi primo, todos ellos ascendientes míos. Podemos dormir cumplidamente.)

El mismo vocablo utilizó en sus composiciones el bertsolari Bordel, hijo de Luzaide/Valcarlos:

Oraiko gazaita ere
ez du, ez, aisa xerkatu;
haurraren atxikitzeko
anaia zuen galdatu.
Zorigaitzez tenoreko
hari zapeta zilatu,
auzoko batek jasan du
hori ez da segeretu[4].
(Tampoco esta vez le ha sido fácil encontrar padrino. Llamó al hermano para que fuera a tener al niño; por desgracia un inoportuno agujero en el zapato le impidió hacerlo. Un vecino le sacó de pila, lo que no es ningún secreto.)

En Mezkiritz (N) al abuelo se le llama aitetxi o apitxi, y a la abuela amatxi o amitxi.

En Aria (N) hermanos y hermanas son aurrideak; abuelo es apitxi, y abuela amitxa; sobrino o sobrina ailoba; padrino aitagutxi y madrina amitxa. Ahijado semesasia, ahijada alabasasia. Padrastro ugazaita, madrastra ugazama, hijastro ugaseme, hijastra ugazalaba, suegro aita-arreba, suegra ama-arreba, suegros aitearrebak.

En Sara (L), según nos recuerda Barandiaran, los parientes más íntimos, los más próximos, son los esposos. Sigue el parentesco de padres e hijos, de abuelos y nietos, de los hermanos, de los tíos y sobrinos, de los primos (hijos de hermanos), el de los segundos primos (hijos de primos), y el de los terceros, con quienes se consideraba terminado el parentesco para los efectos de relaciones peculiares entre parientes.

Se han recogido las siguientes denominaciones: jaun-andreak para señor-señora, esposos y matrimonio; nee jauna, mi marido; nee andrea, mi mujer. Aita, padre; ama, madre; buraso, padre o madre; burasoak, padres; arbasoak, bisabuelos o ascendientes anteriores; seme, hijo; y alaba, hija. Anaia, hermano; arreba, hermana (con relación al hermano); y aizpa, hermana (con relación a otra hermana). Aitatxi, abuelo o padrino; amatxi, abuela o madrina; iloba, nieto o sobrino; semeautsi, ahijado; y alautsi, ahijada. Los tíos llaman a sus sobrinos por el nombre de pila en tanto que a la inversa les llaman al tío y a la tía osaba y matanta, respectivamente.

Aitaginarreba, suegro; amaginarreba, suegra; sui, yerno; errain, nuera; y koinata, cuñado-a. Aurride, hermano-a; aurrideak, hermanos-as; kusina, primo-a (en cualquier grado); leenkusina, primer primo (hijo-a de un tío-a); bigarren kusina, segundo primo (hijo-a de primeros primos); e irugarren kusina, tercer primo (hijo-a de segundos primos).

En Bidarrai (BN) se han recogido las si- guientes denominaciones: aita-amak; aitatxi; amatxi; arraaitatxi, bisabuelo; arraamatxi, bisabuela; arraattitti, arraamama en Donapaleu– Amikuze (BN); haurrideak; anaiak; arrebak, hermanas del hermano; ahizpak, hermanas de la hermana; amaño, la que ayudaba en el parto; konaitak, cuñados; kusiak, primos; e ilobak, sobrinos o nietos.


 
  1. Para conocer los aspectos etimológico y filológico de los nombres puede consultarse: Luis MICHELENA. “Sobre algunos nombres de parentesco” in Fontes Linguae Vasconum, I (1969) pp. 113-132. Son sugerentes las aportaciones de Joan COROMINES. “Hurgando en los nombres de parentesco (alargun, aizpa, agure, guraso)” in Fontes Linguae Vasconum, V (1970) pp. 169-182. Las denominaciones de parentesco, extraídas de los diccionarios más conocidos, agrupadas semánticamente por consaguinidad, afinidad, etc. pueden verse en Andolin EGUZKITZA. “Ahaidetasunaren arlo semantikoa euskaraz” in Fontes Linguae Vasconum, XXVII (1977) pp. 419-429.
  2. Julio CARO BAROJA. Homenaje a D. Joaquín Mendizabal Gortazar. San Sebastián: Museo de San Telmo, 1956, p. 92. El autor recoge en este artículo numerosos vocablos sobre la forma de designar a los abuelos, padres, hijos, hermanos, sobrinos, nietos, etc., en los distintos territorios vascos, muchos de ellos tomados del Diccionario vasco-español-francés de R.M. de Azkue.
  3. José María SATRÚSTEGUI. “Estudio del grupo doméstico de Valcarlos” in CEEN, I (1969) pp. 182-183.
  4. José María SATRÚSTEGUI. Bordel Bertsularia. Tolosa: 1965, p. 93.