Diferencia entre revisiones de «Denominaciones26»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «En Carranza (B) se habla de torceduras en vez de esguinces y para referirse a la dislocación se dice que se ha salido un hueso. Se emplea también la expresión ''abrirse...»)
 
 
Línea 1: Línea 1:
En Carranza (B) se habla de torceduras en vez de esguinces y para referirse a la dislocación se dice que se ha salido un hueso. Se emplea también la expresión ''abrirse la muñeca ''para indicar los dolores que se padecen en esta articulación.
+
En Carranza (B) se habla de torceduras en vez de esguinces y para referirse a la dislocación se dice que se ha salido un hueso. Se emplea también la expresión ''abrirse la muñeca'' para indicar los dolores que se padecen en esta articulación.
  
 
En Allo (N) si la distorsión se provoca en las muñecas o tobillos se dice que “están ''relajados''”. En Romanzado y Urraul Bajo (N) también hablan de relajación.
 
En Allo (N) si la distorsión se provoca en las muñecas o tobillos se dice que “están ''relajados''”. En Romanzado y Urraul Bajo (N) también hablan de relajación.
  
En la comarca de Gernika (B) la dislocación recibe el nombre de ''azurrek urten'', literalmente salirse un hueso, y la torcedura o esguince, ''biortua ''o ''zantiretua''. En Busturia, Gorozika (B) la torcedura ''biurkada ''y en Goizueta (N) ''biurritzea''. En Elosua (G) la luxación se conoce como ''biurritua ''y la distorsión como ''zaintiratua''. En Bermeo (B) al acto de torcerse el pie se le dice ''izterra okertu ''o ''izterra trokatu ''o simplemente se le asigna el nombre del remedio: ''zantitu'', ''zantiritu'', ''zantituna ''o ''zantirituna''.
+
En la comarca de Gernika (B) la dislocación recibe el nombre de ''azurrek urten'', literalmente salirse un hueso, y la torcedura o esguince, ''biortua'' o ''zantiretua''. En Busturia, Gorozika (B) la torcedura ''biurkada'' y en Goizueta (N) ''biurritzea''. En Elosua (G) la luxación se conoce como ''biurritua'' y la distorsión como ''zaintiratua''.
  
Azkue recogió para esguince las siguientes denominaciones: ''zaintiratu ''(G), ''zinhauzi/zainhauzi ''(Z), ''zartadura ''(Baztan, Roncal, SalazarN). Para luxación, estas otras: ''bi(h)urdura ''(BN, L, Z, Baztan y Salazar-N), ''zainartatu ''(L y Aldude-BN), ''ihardokidura ''(BN), y P. Lhande para luxación, ''zain-artadura ''(L).  
+
En Bermeo (B) al acto de torcerse el pie se le dice ''izterra okertu'' o ''izterra trokatu'' o simplemente se le asigna el nombre del remedio: ''zantitu'', ''zantiritu'', ''zantituna ''o ''zantirituna''.
 +
 
 +
Azkue recogió para esguince las siguientes denominaciones: ''zaintiratu ''(G), ''zinhauzi/zainhauzi ''(Z), ''zartadura ''(Baztan, Roncal, Salazar-N). Para luxación, estas otras: ''bi(h)urdura'' (BN, L, Z, Baztan y Salazar-N), ''zainartatu'' (L y Aldude-BN), ''ihardokidura'' (BN), y P. Lhande para luxación, ''zain-artadura'' (L).  
  
 
Los esguinces son debidos a torceduras involuntarias en el trabajo o en las actividades diarias. En Bermeo y Gernika (B) también se creía que mientras duraba la hemorragia menstrual, las mujeres tenían mayor propensión a torcerse el tobillo del pie derecho, por lo que algunas se lo vendaban los días de regla para prevenirlo.
 
Los esguinces son debidos a torceduras involuntarias en el trabajo o en las actividades diarias. En Bermeo y Gernika (B) también se creía que mientras duraba la hemorragia menstrual, las mujeres tenían mayor propensión a torcerse el tobillo del pie derecho, por lo que algunas se lo vendaban los días de regla para prevenirlo.

Revisión actual del 09:29 24 jun 2019

En Carranza (B) se habla de torceduras en vez de esguinces y para referirse a la dislocación se dice que se ha salido un hueso. Se emplea también la expresión abrirse la muñeca para indicar los dolores que se padecen en esta articulación.

En Allo (N) si la distorsión se provoca en las muñecas o tobillos se dice que “están relajados”. En Romanzado y Urraul Bajo (N) también hablan de relajación.

En la comarca de Gernika (B) la dislocación recibe el nombre de azurrek urten, literalmente salirse un hueso, y la torcedura o esguince, biortua o zantiretua. En Busturia, Gorozika (B) la torcedura biurkada y en Goizueta (N) biurritzea. En Elosua (G) la luxación se conoce como biurritua y la distorsión como zaintiratua.

En Bermeo (B) al acto de torcerse el pie se le dice izterra okertu o izterra trokatu o simplemente se le asigna el nombre del remedio: zantitu, zantiritu, zantituna o zantirituna.

Azkue recogió para esguince las siguientes denominaciones: zaintiratu (G), zinhauzi/zainhauzi (Z), zartadura (Baztan, Roncal, Salazar-N). Para luxación, estas otras: bi(h)urdura (BN, L, Z, Baztan y Salazar-N), zainartatu (L y Aldude-BN), ihardokidura (BN), y P. Lhande para luxación, zain-artadura (L).

Los esguinces son debidos a torceduras involuntarias en el trabajo o en las actividades diarias. En Bermeo y Gernika (B) también se creía que mientras duraba la hemorragia menstrual, las mujeres tenían mayor propensión a torcerse el tobillo del pie derecho, por lo que algunas se lo vendaban los días de regla para prevenirlo.