Diferencia entre revisiones de «Denominaciones36»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
m (Texto reemplazado: «{{#bookTitle:Casa y familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}» por «{{#bookTitle:Casa y Familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}») |
m (Texto reemplazado: «) ,» por «),») |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | En castellano son comunes las denominaciones caja, ataúd y féretro. En euskera, en el País Vasco continental para llamar al féretro (fr. ''cercueil) ''está generalizado el uso del término ''kutxa. ''Se ha recogido el nombre ''hilkutxa ''en Ezkio (G), Goizueta (N) y Donoztiri (BN). ''Hutxa ''en Donapaleu y Lartzabale (BN). Se denomina ''kaxa ''en Sara (L), ''kaja ''en Orozko y Zeanuri (B) e ''hilkaja ''en Aramaio (A), Amezketa, Elosua y Zerain (G). ''Atautea ''se emplea en Abadiano, Orozko ''y ''Zeanuri (B). Al ataúd se le llama también ''zerraldoa''. | |
− | |||
− | + | <div align="right">[[El_ataud._Hilkutxa|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | |
− | + | {{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle:Ritos Funerarios en Vasconia | Ritos_funerarios_en_vasconia}} | |
− | |||
− | <div align="right">[[ | ||
− | {{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle: |
Revisión actual del 17:57 8 ene 2019
En castellano son comunes las denominaciones caja, ataúd y féretro. En euskera, en el País Vasco continental para llamar al féretro (fr. cercueil) está generalizado el uso del término kutxa. Se ha recogido el nombre hilkutxa en Ezkio (G), Goizueta (N) y Donoztiri (BN). Hutxa en Donapaleu y Lartzabale (BN). Se denomina kaxa en Sara (L), kaja en Orozko y Zeanuri (B) e hilkaja en Aramaio (A), Amezketa, Elosua y Zerain (G). Atautea se emplea en Abadiano, Orozko y Zeanuri (B). Al ataúd se le llama también zerraldoa.