Diferencia entre revisiones de «Duracion del luto»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 13: Línea 13:
 
En Murelaga (B), la ceremonia del encendido de luces en la sepultura o ''argia, ''que se celebraba dentro de las dos semanas siguientes a los funerales, iniciaba el ciclo del luto. Este periodo duraba un año ''y ''las restricciones sólo se aplicaban a los miembros del grupo doméstico afectado ''y ''normalmente no abarcaban a los amigos, vecinos o demás parientes. Ahora bien, los descendientes y los consanguíneos casados del difunto podían observar las costumbres personales de luto como expresión de la pérdida de un miembro de la familia. Si la ''etxekoandria ''decidía prorrogar la actuación de la sepultura, muchas veces lo hacía para que coincidiese su periodo de duelo en la iglesia con la duración acostumbrada del luto personal<ref>William A. DOUGLASS. ''Muerte en Murélaga''. Barcelona, 1973, pp. 67 y 75.</ref>.
 
En Murelaga (B), la ceremonia del encendido de luces en la sepultura o ''argia, ''que se celebraba dentro de las dos semanas siguientes a los funerales, iniciaba el ciclo del luto. Este periodo duraba un año ''y ''las restricciones sólo se aplicaban a los miembros del grupo doméstico afectado ''y ''normalmente no abarcaban a los amigos, vecinos o demás parientes. Ahora bien, los descendientes y los consanguíneos casados del difunto podían observar las costumbres personales de luto como expresión de la pérdida de un miembro de la familia. Si la ''etxekoandria ''decidía prorrogar la actuación de la sepultura, muchas veces lo hacía para que coincidiese su periodo de duelo en la iglesia con la duración acostumbrada del luto personal<ref>William A. DOUGLASS. ''Muerte en Murélaga''. Barcelona, 1973, pp. 67 y 75.</ref>.
  
[[File:FIGURA.png|RTENOTITLE_FIGURA]]
+
Pasado el periodo de tiempo acostumbrado en cada localidad se levantaba el luto, reduciéndose la obligación de acudir a la sepultura a los domingos y días festivos solamente.
  
Pasado el periodo de tiempo acostumbrado en cada localidad se levantaba el luto, reduciéndose la obligación de acudir a la sepultura a los domingos y días festivos solamente.  
+
[[File:7.197 Viuda en periodo de luto. Otxagabia (N).jpg|center|400px|Viuda en periodo de luto. Otxagabia (N). Fuente: Archivo particular Fco. Javier Zubiaur y M.ª Amor Beguiristain: Foto Roldán y Foto Calle.]]
  
 
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
 
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
Línea 25: Línea 25:
  
 
*Ambos cónyuges por su respectiva pareja (Aramaio, Mendiola-A, Abadiano, Gorozika, Lezama-B, Gatzaga<ref>Pedro Mª ARANEGUI. ''Gatzaga: una aproximación a la vida de Salinas de Léniz a comienzos del siglo XX''. San Sebastián, 1986, pp. 423-424.</ref>, Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Santa Grazi-Z).  
 
*Ambos cónyuges por su respectiva pareja (Aramaio, Mendiola-A, Abadiano, Gorozika, Lezama-B, Gatzaga<ref>Pedro Mª ARANEGUI. ''Gatzaga: una aproximación a la vida de Salinas de Léniz a comienzos del siglo XX''. San Sebastián, 1986, pp. 423-424.</ref>, Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Santa Grazi-Z).  
 
 
*La viuda por su marido (Bernedo, Lagrán<ref>Gerardo LOPEZ DE GUEREÑU. “Muerte, entierro y funerales en algunos lugares de Alava” in BISS, XXII (1978) p. 217.</ref>, Llodio, Valdegovía-A, Durango, Getxo, Lemoiz, Orozko, Plentzia, Trapagaran, Zeanuri-B, Bidegoian, Berastegi, Elosua, Ezkio-G, Aoiz, Garde, Goizueta-N, Izpura-BN, Azkaine, Hazparne, Sara-L). En Lezaun y Obanos (N) sólo en algunos casos y en Mélida (N) las que llevaban casadas muchos años. Se interrumpía en caso de nuevas nupcias (Barkoxe-Z<ref>Resurrección Mª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 231-233.</ref>, Sara y Valdegovía).
 
*La viuda por su marido (Bernedo, Lagrán<ref>Gerardo LOPEZ DE GUEREÑU. “Muerte, entierro y funerales en algunos lugares de Alava” in BISS, XXII (1978) p. 217.</ref>, Llodio, Valdegovía-A, Durango, Getxo, Lemoiz, Orozko, Plentzia, Trapagaran, Zeanuri-B, Bidegoian, Berastegi, Elosua, Ezkio-G, Aoiz, Garde, Goizueta-N, Izpura-BN, Azkaine, Hazparne, Sara-L). En Lezaun y Obanos (N) sólo en algunos casos y en Mélida (N) las que llevaban casadas muchos años. Se interrumpía en caso de nuevas nupcias (Barkoxe-Z<ref>Resurrección Mª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 231-233.</ref>, Sara y Valdegovía).
 
 
*Algunas mujeres por padres, abuelos y suegros (Allo-N)<ref>Ricardo ROS. “Apuntes etnográficos y folklóricos de Allo” in CEEN, VIII (1976) pp. 480-484.</ref>.
 
*Algunas mujeres por padres, abuelos y suegros (Allo-N)<ref>Ricardo ROS. “Apuntes etnográficos y folklóricos de Allo” in CEEN, VIII (1976) pp. 480-484.</ref>.
 
 
*La madre por la muerte de un hijo (Obanos-N, Azkaine, Sara-L).  
 
*La madre por la muerte de un hijo (Obanos-N, Azkaine, Sara-L).  
  
Línea 46: Línea 43:
  
 
*Por el marido, el padre o el hijo (Laguardia-A).
 
*Por el marido, el padre o el hijo (Laguardia-A).
 
 
*Por el cónyuge y los padres (Allo-N).  
 
*Por el cónyuge y los padres (Allo-N).  
  
Línea 63: Línea 59:
  
 
*Por el cónyuge (Artziniega A, Muskiz-B).
 
*Por el cónyuge (Artziniega A, Muskiz-B).
 
 
*La mujer por el marido (Allo-N).
 
*La mujer por el marido (Allo-N).
 
 
*El marido por la mujer (Murchante-N).
 
*El marido por la mujer (Murchante-N).
 
 
*Por los padres (Pipaón, Ribera Alta-A, Muskiz-B, Allo, Sangüesa, Valcarlos<ref>José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.</ref>-N, Izpura-BN, Santa-Grazi-Z).
 
*Por los padres (Pipaón, Ribera Alta-A, Muskiz-B, Allo, Sangüesa, Valcarlos<ref>José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.</ref>-N, Izpura-BN, Santa-Grazi-Z).
 
 
*Antaño en Sara (L) las hijas guardaban durante este tiempo luto entero, ''dolumina'', por sus padres, posteriormente pasó a ser de dos años.
 
*Antaño en Sara (L) las hijas guardaban durante este tiempo luto entero, ''dolumina'', por sus padres, posteriormente pasó a ser de dos años.
 
 
*Por los hijos (Alto, Murchante-N).
 
*Por los hijos (Alto, Murchante-N).
 
 
*Por los hermanos (Alío, Valcarlos<ref>José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.</ref>-N).  
 
*Por los hermanos (Alío, Valcarlos<ref>José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.</ref>-N).  
  
Línea 79: Línea 69:
 
'''Tres años''' (dos de luto riguroso y uno de medio luto):  
 
'''Tres años''' (dos de luto riguroso y uno de medio luto):  
  
Por el cónyuge (Berganzo-A, AmorebietaEtxano-B, Mélida-N).  
+
*Por el cónyuge (Berganzo-A, Amorebieta-Etxano-B, Mélida-N).  
 
+
*Por los padres (Llodio-A, Amorebieta-Etxano-B, Aoiz, Mélida, Monreal-N, Armendaritze-BN).  
Por los padres (Llodio-A, Amorebieta-Etxano-
+
*Las hijas por sus padres (Izal-N).
 
+
*Por los hijos (Berganzo-A, Amorebieta-Etxano-B).  
B, Aoiz, Mélida, Monreal-N, Armendaritze-
+
*Por los hermanos (Berganzo-A, Aoiz, Monreal-N).  
 
+
*Por suegros y cuñados (Monreal-N).  
BN).  
 
 
 
Las hijas por sus padres (Izal-N). Por los hijos (Berganzo-A, Amorebieta-Etxano-B).  
 
 
 
Por los hermanos (Berganzo-A, Aoiz, Monreal-N).  
 
 
 
Por suegros y cuñados (Monreal-N).  
 
 
 
''Dos años y medio ''(dos de luto riguroso y seis meses de medio luto): * Por el cónyuge (Beskoitze-L, Ezpeize-Undü reiñe-Z).
 
* Por los padres (Mendiola-A, Ezpeize-Ündüreiñe-Z).
 
* Por los hijos (Ezpeize-Undüreiñe-Z).
 
* Por los hermanos (Beskoitze-L).
 
 
 
 
 
 
 
''Dos años: ''
 
 
 
Por el cónyuge (Amézaga de Zuya-A, Eugi-N, Arberatze-Zilhekoa-BN). * El marido por la mujer (Aria-N).
 
* La mujer por el marido (Obanos-N, Oragarre-
 
 
 
 
 
  
BN).
 
  
Por los padres (Amézaga de Zuya, Aramaio, Bernedo, Salcedo-A, Abadiano, Durango, Gorozika-B, Berastegi, Deba, Elosua, Ezkio, Getaria G, Améscoa <ref name="ftn9">LAPUENTE, «Estudio etnográfico de Améscoa», cit., p. 148. </ref>, Eugi-N, Itsasu-L, ArberatzeZilhekoa, Izpura-BN, Barkoxe <ref name="ftn10">AZKUE, ''Euskdlerri.aren Yakintza, ''I, op. cit., pp. 231-233. </ref>-Z).
+
'''Dos años y medio''' (dos de luto riguroso y seis meses de medio luto):
  
Las hijas por sus padres (Obanos-N). Por los hijos (Salcedo A, Eugi, Lezaun-N, Arberatze-Zilhekoa (BN). * Por los hermanos (Pipaón A, Abadiano, Amorebieta-Etxano, Durango-B).
+
*Por el cónyuge (Beskoitze-L, Ezpeize-Undüreiñe-Z).
* Las hermanas por sus hermanos (Obanos-N).  
+
*Por los padres (Mendiola-A, Ezpeize-Ündüreiñe-Z).
* Por los abuelos y los tíos (Laguardia-A).  
+
*Por los hijos (Ezpeize-Undüreiñe-Z).
* Por los parientes próximos (Busturia-B).  
+
*Por los hermanos (Beskoitze-L).
  
  
 +
'''Dos años:'''
  
''Dos años ''(Un año de luto y otro de medio luto):
+
*Por el cónyuge (Amézaga de Zuya-A, Eugi-N, Arberatze-Zilhekoa-BN).
 +
*El marido por la mujer (Aria-N).
 +
*La mujer por el marido (Obanos-N, Oragarre-BN).
 +
*Por los padres (Amézaga de Zuya, Aramaio, Bernedo, Salcedo-A, Abadiano, Durango, Gorozika-B, Berastegi, Deba, Elosua, Ezkio, Getaria-G, Améscoa<ref>Luciano LAPUENTE. “Estudio etnográfico de Améscoa” in CEEN, III (1971) p. 148.</ref>, Eugi-N, Itsasu-L, Arberatze-Zilhekoa, Izpura-BN, Barkoxe<ref>Resurrección Mª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 231-233.</ref>-Z).
 +
*Las hijas por sus padres (Obanos-N).
 +
*Por los hijos (Salcedo A, Eugi, Lezaun-N, Arberatze-Zilhekoa-BN).
 +
*Por los hermanos (Pipaón-A, Abadiano, Amorebieta-Etxano, Durango-B).
 +
*Las hermanas por sus hermanos (Obanos-N).
 +
*Por los abuelos y los tíos (Laguardia-A).
 +
*Por los parientes próximos (Busturia-B).
  
Por el cónyuge (Salvatierra-A). * Por los padres (Salvatierra-A, Beasain, Bidegoian, Elgoibar, Zerain-G).
 
* Por los hermanos (Llodio, Salvatierra-A, Bermeo-B, Armendaritze-BN).
 
* Por los abuelos (Laguardia-A, Elgoibar-G).
 
* Por los tíos (Laguardia-A).
 
  
 +
'''Dos años''' (Un año de luto y otro de medio luto):
  
 +
*Por el cónyuge (Salvatierra-A).
 +
*Por los padres (Salvatierra-A, Beasain, Bidegoian, Elgoibar, Zerain-G).
 +
*Por los hermanos (Llodio, Salvatierra-A, Bermeo-B, Armendaritze-BN).
 +
*Por los abuelos (Laguardia-A, Elgoibar-G).
 +
*Por los tíos (Laguardia-A).
  
''Entre un año y medio y dos años ''(uno de luto riguroso y el resto de medio luto): * Por los familiares en primer grado (Portugalete-B).
 
  
 +
'''Entre un año y medio y dos años''' (uno de luto riguroso y el resto de medio luto):
  
 +
*Por los familiares en primer grado (Portugalete-B).
  
''Un año y medio: ''* Por el padre o un hermano (Gamboa-A).
 
* Por los abuelos que vivían en casa, ''etxeko aitonak ''(Zerain-G).
 
  
 +
'''Un año y medio:'''
  
 +
*Por el padre o un hermano (Gamboa-A).
 +
*Por los abuelos que vivían en casa, ''etxeko aitonak ''(Zerain-G).
  
''Un año y medio ''(uno de luto y seis meses de medio luto): * Por el cónyuge (Sara L).
 
* Por los hermanos (Mendiola-A, Elosua-G).
 
  
 +
'''Un año y medio''' (uno de luto y seis meses de medio luto):
  
 +
*Por el cónyuge (Sara L).
 +
*Por los hermanos (Mendiola-A, Elosua-G).
  
''Entre un año y año y medio: ''* Por los abuelos (Aoiz-N).
 
  
 +
'''Entre un año y año y medio:'''
  
 +
*Por los abuelos (Aoiz-N).
  
''Catorce meses: ''* Por los padres (Moreda-A).
 
  
 +
'''Catorce meses:'''
  
 +
*Por los padres (Moreda-A).
  
''Un año: ''* En la década de los años cincuenta en Zeanuri (B) se guardaba un año de luto por los familiares que vivían en casa, ''etxekoak, ''o dicho de otra manera, cuando el cadáver hubiera salido de la casa, ''etzeti urtetan baoan gorpuek. ''
 
* Por todos los familiares (Izurdiaga-N).
 
* Por los padres (Carranza B, Monreal-N).
 
* Por los hermanos (Amézaga de Zuya, Aramaio-A, Gorozika-B, Deba, Zerain-G, Arnéscoa-N, Itsasu-L).
 
* Por los hijos (Aramaio-A, Gorozika-B, Allo-N).
 
* Las chicas por sus hermanos (Sara-L).
 
* Por los abuelos (Aramaio, Pipaón-A, Abadiano, Durango-B, Beasain, Getaria-G, Améscoa, Eugi, Monreal, Murchante, Sangüesa-N, Izpura-BN).
 
* Por los abuelos maternos, ''aitajaune ta amandrea ''(Zerain-G).
 
* Las chicas «mayorcicas» (14 años en adelante) por sus abuelas (Obanos-N); a partir de los años sesenta pasaron a llevar seis meses de luto y otros seis de «alivio luto».
 
* Por los cuñados (Amorebieta-Etxano, Gorozika B).
 
* Por los tíos (Abadiano, Bermeo-B, Elosua-G, Izpura BN).
 
* Por los tíos que vivían en casa, ''etxeko osabaizebak ''(Zerain-G).
 
* Por suegros y cuñados (Monreal-N).
 
* Los ahijados por sus padrinos (Donoztiri, Iholdi-BN).
 
  
 +
'''Un año:'''
  
 +
*En la década de los años cincuenta en Zeanuri (B) se guardaba un año de luto por los familiares que vivían en casa, ''etxekoak, ''o dicho de otra manera, cuando el cadáver hubiera salido de la casa, ''etzeti urtetan baoan gorpuek. ''
 +
*Por todos los familiares (Izurdiaga-N).
 +
*Por los padres (Carranza B, Monreal-N).
 +
*Por los hermanos (Amézaga de Zuya, Aramaio-A, Gorozika-B, Deba, Zerain-G, Arnéscoa-N, Itsasu-L).
 +
*Por los hijos (Aramaio-A, Gorozika-B, Allo-N).
 +
*Las chicas por sus hermanos (Sara-L).
 +
*Por los abuelos (Aramaio, Pipaón-A, Abadiano, Durango-B, Beasain, Getaria-G, Améscoa, Eugi, Monreal, Murchante, Sangüesa-N, Izpura-BN).
 +
*Por los abuelos maternos, ''aitajaune ta amandrea'' (Zerain-G).
 +
*Las chicas «mayorcicas» (14 años en adelante) por sus abuelas (Obanos-N); a partir de los años sesenta pasaron a llevar seis meses de luto y otros seis de «alivio luto».
 +
*Por los cuñados (Amorebieta-Etxano, Gorozika-B).
 +
*Por los tíos (Abadiano, Bermeo-B, Elosua-G, Izpura-BN).
 +
*Por los tíos que vivían en casa, ''etxeko osaba-izebak'' (Zerain-G).
 +
*Por suegros y cuñados (Monreal-N).
 +
*Los ahijados por sus padrinos (Donoztiri, Iholdi-BN).
  
''Un año ''(seis meses de luto y seis de medio luto): * Por los hijos y hermanos (Elgoibar-G).
 
* Por los abuelos (Gamboa, Mendiola-A).
 
* Por los tíos (Armendaritze-BN).
 
* Por suegros y cuñados, los jóvenes en Monreal
 
  
 +
'''Un año''' (seis meses de luto y seis de medio luto):
  
 +
*Por los hijos y hermanos (Elgoibar-G).
 +
*Por los abuelos (Gamboa, Mendiola-A).
 +
*Por los tíos (Armendaritze-BN).
 +
*Por suegros y cuñados, los jóvenes en Monreal (N).
  
(N).
+
'''Un año''' (de medio luto):
  
''Un año ''(de medio luto) * Por los tíos y primos (Amorebieta-Etxano-B).  
+
*Por los tíos y primos (Amorebieta-Etxano-B).  
  
  
 +
'''Nueve meses''' (seis de luto y tres de medio luto):
  
''Nueve meses ''(seis de luto y tres de medio luto) * Por los abuelos (Amézaga de Zuya-A).  
+
*Por los abuelos (Amézaga de Zuya-A).  
  
  
 +
'''Seis meses:'''
  
''Seis meses: ''* Por los abuelos (Salvatierra-A, Carranza, Gorozika-B, Deba-G).  
+
*Por los abuelos (Salvatierra-A, Carranza, Gorozika-B, Deba-G).  
* Por los tíos (Aramaio, Llodio, Pipaón-A, Amorebieta-Etxano, Durango-B, Beasain, Berastegi, Deba-G, Obanos-N).  
+
*Por los tíos (Aramaio, Llodio, Pipaón-A, Amorebieta-Etxano, Durango-B, Beasain, Berastegi, Deba-G, Obanos-N).  
* Por los tíos por parte materna, ''osaba-izebak aman aldekoak ''(Zerain-G).  
+
*Por los tíos por parte materna, ''osaba-izebak aman aldekoak'' (Zerain-G).  
* Las sobrinas por sus tíos (Sara-L).  
+
*Las sobrinas por sus tíos (Sara-L).  
* Por los primos (Aramaio, Llodio-A, Amorebieta-Etxano-B, Deba-G).  
+
*Por los primos (Aramaio, Llodio-A, Amorebieta-Etxano-B, Deba-G).  
  
  
 +
'''Seis meses''' (tres de riguroso luto y otros tres de medio luto):
  
''Seis meses ''(tres de riguroso luto y otros tres de medio luto): * Por los tíos (Elgoibar-G).  
+
*Por los tíos (Elgoibar-G).  
* Por los primos (Elgoibar-G, Armendaritze-BN).  
+
*Por los primos (Elgoibar-G, Armendaritze-BN).  
  
  
 +
'''Seis meses''' (de medio luto):
  
''Seis meses ''(de medio luto): * Por familiares no directos (Aoiz-N).  
+
*Por familiares no directos (Aoiz-N).  
* Por tíos (Getaria-G).  
+
*Por tíos (Getaria-G).  
  
  
 +
'''Tres o cuatro meses:'''
  
''Tres o cuatro meses ''• Por los tíos (Eugi-N).  
+
*Por los tíos (Eugi-N).
  
''Tres meses: ''* Por los tíos (Carranza-B, Bidegoian-G).
 
* Por los primos (Zerain-G).
 
  
 +
'''Tres meses:'''
  
 +
*Por los tíos (Carranza-B, Bidegoian-G).
 +
*Por los primos (Zerain-G).
  
''Tres meses ''(de medio luto): * Por los tíos (Amézaga de Zuya-A).
 
* Por los primos (Getaria-G).
 
* Las mujeres por sus primos (Sara L).
 
  
 +
'''Tres meses''' (de medio luto):
  
 +
*Por los tíos (Amézaga de Zuya-A).
 +
*Por los primos (Getaria-G).
 +
*Las mujeres por sus primos (Sara L).
 +
&nbsp;
  
 
Es casi unánime el dato de que muchas mujeres no quitaban el luto en su vida porque empalmaban el de un familiar con otro. En Sara (L) incluso las que volvían a casarse continuaban vistiendo de negro, si bien no era sorprendente ya que en esas épocas era costumbre vestir con colores oscuros.  
 
Es casi unánime el dato de que muchas mujeres no quitaban el luto en su vida porque empalmaban el de un familiar con otro. En Sara (L) incluso las que volvían a casarse continuaban vistiendo de negro, si bien no era sorprendente ya que en esas épocas era costumbre vestir con colores oscuros.  
  
Se guardaba luto por los adolescentes que hubieran hecho la comunión solemne (Armendaritze-BN). En Izpura (BN) medio luto por los niños de más de 7 años y gran luto por los que ya eran adolescentes. En Azkaine (L) las madres llevaban luto por sus «pequeños difuntos». Se consideraba impropio hacerlo por los niños, ''aingeruak, ''ya que estaban en el cielo (Gorozika B, Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Azkaine, Beskoitze, Hazparne, Sara-L). En Hazparne tampoco se llevaba luto riguroso, ''dolu handia, ''por los jóvenes.  
+
Se guardaba luto por los adolescentes que hubieran hecho la comunión solemne (Armendaritze-BN). En Izpura (BN) medio luto por los niños de más de 7 años y gran luto por los que ya eran adolescentes. En Azkaine (L) las madres llevaban luto por sus «pequeños difuntos». Se consideraba impropio hacerlo por los niños, ''aingeruak'', ya que estaban en el cielo (Gorozika B, Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Azkaine, Beskoitze, Hazparne, Sara-L). En Hazparne tampoco se llevaba luto riguroso, ''dolu handia'', por los jóvenes.  
  
El carácter del luto, en sus distintas manifestaciones, dependía además de las familias, ''zonbai-''
+
El carácter del luto, en sus distintas manifestaciones, dependía además de las familias, ''zonbaitzuek haundizki dolia hartzen dute'' (Izpura-BN).
  
''tzuek haundizki dolia hartzen dute ''(Izpura-BN).
+
[[File:7.198 Vestidos y marcas de duelo. Izpura (BN).png|center|600px|Vestidos y marcas de duelo. Izpura (BN). Fuente: Michel Duvert, Grupos Etniker Euskalerria.]]
  
  

Revisión actual del 06:03 12 sep 2019

Si se entiende por luto el conjunto de manifestaciones externas que la familia adopta después del fallecimiento, el tiempo que duraban éstas parece haber estado relacionado con el del encendido de las luces en la sepultura de la iglesia. Así se ha constatado en Berganzo, Salcedo, San Román de San Millán (A) y Getaria (G) donde el luto duraba lo mismo que el encendido de luces en la sepultura. El periodo de luto en la indumentaria era en muchas ocasiones bastante más largo.

Este encendido de luces duraba:

− Tres años en Zeanuri (B).

− Dos años en Amézaga de Zuya, Pipaón (A) y Ziga (Baztan-N) [1].

− Entre uno y dos años, según familias, en el Valle de Elorz (N)[2].

− Un año en Murelaga (B)[3], Ezkio (G), Arnéscoa[4], Aoiz (N) y Sara (L).

En Murelaga (B), la ceremonia del encendido de luces en la sepultura o argia, que se celebraba dentro de las dos semanas siguientes a los funerales, iniciaba el ciclo del luto. Este periodo duraba un año y las restricciones sólo se aplicaban a los miembros del grupo doméstico afectado y normalmente no abarcaban a los amigos, vecinos o demás parientes. Ahora bien, los descendientes y los consanguíneos casados del difunto podían observar las costumbres personales de luto como expresión de la pérdida de un miembro de la familia. Si la etxekoandria decidía prorrogar la actuación de la sepultura, muchas veces lo hacía para que coincidiese su periodo de duelo en la iglesia con la duración acostumbrada del luto personal[5].

Pasado el periodo de tiempo acostumbrado en cada localidad se levantaba el luto, reduciéndose la obligación de acudir a la sepultura a los domingos y días festivos solamente.

Viuda en periodo de luto. Otxagabia (N). Fuente: Archivo particular Fco. Javier Zubiaur y M.ª Amor Beguiristain: Foto Roldán y Foto Calle.
* * *
 

Si se considera el tiempo de luto en función de la indumentaria, la amplitud del mismo puede llegar a ser muy superior. A continuación se detallan los periodos de luto según el parentesco con el difunto.


Toda la vida:

  • Ambos cónyuges por su respectiva pareja (Aramaio, Mendiola-A, Abadiano, Gorozika, Lezama-B, Gatzaga[6], Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Santa Grazi-Z).
  • La viuda por su marido (Bernedo, Lagrán[7], Llodio, Valdegovía-A, Durango, Getxo, Lemoiz, Orozko, Plentzia, Trapagaran, Zeanuri-B, Bidegoian, Berastegi, Elosua, Ezkio-G, Aoiz, Garde, Goizueta-N, Izpura-BN, Azkaine, Hazparne, Sara-L). En Lezaun y Obanos (N) sólo en algunos casos y en Mélida (N) las que llevaban casadas muchos años. Se interrumpía en caso de nuevas nupcias (Barkoxe-Z[8], Sara y Valdegovía).
  • Algunas mujeres por padres, abuelos y suegros (Allo-N)[9].
  • La madre por la muerte de un hijo (Obanos-N, Azkaine, Sara-L).


Cinco años:

  • Por los parientes más próximos: padres, esposos (Baigorri-BN).


Cinco años (tres de luto riguroso y dos de medio luto):

  • La mujer por su marido (Murchante-N).


Cuatro años (tres de luto riguroso y uno de medio luto):

  • Por el marido, el padre o el hijo (Laguardia-A).
  • Por el cónyuge y los padres (Allo-N).


Cuatro años (dos de luto riguroso y dos de medio luto):

  • Por el marido, los padres y los hermanos (Aria-N).


Entre tres y cuatro años:

  • Por los padres (Bermeo-B).


Tres años:

  • Por el cónyuge (Artziniega A, Muskiz-B).
  • La mujer por el marido (Allo-N).
  • El marido por la mujer (Murchante-N).
  • Por los padres (Pipaón, Ribera Alta-A, Muskiz-B, Allo, Sangüesa, Valcarlos[10]-N, Izpura-BN, Santa-Grazi-Z).
  • Antaño en Sara (L) las hijas guardaban durante este tiempo luto entero, dolumina, por sus padres, posteriormente pasó a ser de dos años.
  • Por los hijos (Alto, Murchante-N).
  • Por los hermanos (Alío, Valcarlos[11]-N).


Tres años (dos de luto riguroso y uno de medio luto):

  • Por el cónyuge (Berganzo-A, Amorebieta-Etxano-B, Mélida-N).
  • Por los padres (Llodio-A, Amorebieta-Etxano-B, Aoiz, Mélida, Monreal-N, Armendaritze-BN).
  • Las hijas por sus padres (Izal-N).
  • Por los hijos (Berganzo-A, Amorebieta-Etxano-B).
  • Por los hermanos (Berganzo-A, Aoiz, Monreal-N).
  • Por suegros y cuñados (Monreal-N).


Dos años y medio (dos de luto riguroso y seis meses de medio luto):

  • Por el cónyuge (Beskoitze-L, Ezpeize-Undüreiñe-Z).
  • Por los padres (Mendiola-A, Ezpeize-Ündüreiñe-Z).
  • Por los hijos (Ezpeize-Undüreiñe-Z).
  • Por los hermanos (Beskoitze-L).


Dos años:

  • Por el cónyuge (Amézaga de Zuya-A, Eugi-N, Arberatze-Zilhekoa-BN).
  • El marido por la mujer (Aria-N).
  • La mujer por el marido (Obanos-N, Oragarre-BN).
  • Por los padres (Amézaga de Zuya, Aramaio, Bernedo, Salcedo-A, Abadiano, Durango, Gorozika-B, Berastegi, Deba, Elosua, Ezkio, Getaria-G, Améscoa[12], Eugi-N, Itsasu-L, Arberatze-Zilhekoa, Izpura-BN, Barkoxe[13]-Z).
  • Las hijas por sus padres (Obanos-N).
  • Por los hijos (Salcedo A, Eugi, Lezaun-N, Arberatze-Zilhekoa-BN).
  • Por los hermanos (Pipaón-A, Abadiano, Amorebieta-Etxano, Durango-B).
  • Las hermanas por sus hermanos (Obanos-N).
  • Por los abuelos y los tíos (Laguardia-A).
  • Por los parientes próximos (Busturia-B).


Dos años (Un año de luto y otro de medio luto):

  • Por el cónyuge (Salvatierra-A).
  • Por los padres (Salvatierra-A, Beasain, Bidegoian, Elgoibar, Zerain-G).
  • Por los hermanos (Llodio, Salvatierra-A, Bermeo-B, Armendaritze-BN).
  • Por los abuelos (Laguardia-A, Elgoibar-G).
  • Por los tíos (Laguardia-A).


Entre un año y medio y dos años (uno de luto riguroso y el resto de medio luto):

  • Por los familiares en primer grado (Portugalete-B).


Un año y medio:

  • Por el padre o un hermano (Gamboa-A).
  • Por los abuelos que vivían en casa, etxeko aitonak (Zerain-G).


Un año y medio (uno de luto y seis meses de medio luto):

  • Por el cónyuge (Sara L).
  • Por los hermanos (Mendiola-A, Elosua-G).


Entre un año y año y medio:

  • Por los abuelos (Aoiz-N).


Catorce meses:

  • Por los padres (Moreda-A).


Un año:

  • En la década de los años cincuenta en Zeanuri (B) se guardaba un año de luto por los familiares que vivían en casa, etxekoak, o dicho de otra manera, cuando el cadáver hubiera salido de la casa, etzeti urtetan baoan gorpuek.
  • Por todos los familiares (Izurdiaga-N).
  • Por los padres (Carranza B, Monreal-N).
  • Por los hermanos (Amézaga de Zuya, Aramaio-A, Gorozika-B, Deba, Zerain-G, Arnéscoa-N, Itsasu-L).
  • Por los hijos (Aramaio-A, Gorozika-B, Allo-N).
  • Las chicas por sus hermanos (Sara-L).
  • Por los abuelos (Aramaio, Pipaón-A, Abadiano, Durango-B, Beasain, Getaria-G, Améscoa, Eugi, Monreal, Murchante, Sangüesa-N, Izpura-BN).
  • Por los abuelos maternos, aitajaune ta amandrea (Zerain-G).
  • Las chicas «mayorcicas» (14 años en adelante) por sus abuelas (Obanos-N); a partir de los años sesenta pasaron a llevar seis meses de luto y otros seis de «alivio luto».
  • Por los cuñados (Amorebieta-Etxano, Gorozika-B).
  • Por los tíos (Abadiano, Bermeo-B, Elosua-G, Izpura-BN).
  • Por los tíos que vivían en casa, etxeko osaba-izebak (Zerain-G).
  • Por suegros y cuñados (Monreal-N).
  • Los ahijados por sus padrinos (Donoztiri, Iholdi-BN).


Un año (seis meses de luto y seis de medio luto):

  • Por los hijos y hermanos (Elgoibar-G).
  • Por los abuelos (Gamboa, Mendiola-A).
  • Por los tíos (Armendaritze-BN).
  • Por suegros y cuñados, los jóvenes en Monreal (N).

Un año (de medio luto):

  • Por los tíos y primos (Amorebieta-Etxano-B).


Nueve meses (seis de luto y tres de medio luto):

  • Por los abuelos (Amézaga de Zuya-A).


Seis meses:

  • Por los abuelos (Salvatierra-A, Carranza, Gorozika-B, Deba-G).
  • Por los tíos (Aramaio, Llodio, Pipaón-A, Amorebieta-Etxano, Durango-B, Beasain, Berastegi, Deba-G, Obanos-N).
  • Por los tíos por parte materna, osaba-izebak aman aldekoak (Zerain-G).
  • Las sobrinas por sus tíos (Sara-L).
  • Por los primos (Aramaio, Llodio-A, Amorebieta-Etxano-B, Deba-G).


Seis meses (tres de riguroso luto y otros tres de medio luto):

  • Por los tíos (Elgoibar-G).
  • Por los primos (Elgoibar-G, Armendaritze-BN).


Seis meses (de medio luto):

  • Por familiares no directos (Aoiz-N).
  • Por tíos (Getaria-G).


Tres o cuatro meses:

  • Por los tíos (Eugi-N).


Tres meses:

  • Por los tíos (Carranza-B, Bidegoian-G).
  • Por los primos (Zerain-G).


Tres meses (de medio luto):

  • Por los tíos (Amézaga de Zuya-A).
  • Por los primos (Getaria-G).
  • Las mujeres por sus primos (Sara L).

 

Es casi unánime el dato de que muchas mujeres no quitaban el luto en su vida porque empalmaban el de un familiar con otro. En Sara (L) incluso las que volvían a casarse continuaban vistiendo de negro, si bien no era sorprendente ya que en esas épocas era costumbre vestir con colores oscuros.

Se guardaba luto por los adolescentes que hubieran hecho la comunión solemne (Armendaritze-BN). En Izpura (BN) medio luto por los niños de más de 7 años y gran luto por los que ya eran adolescentes. En Azkaine (L) las madres llevaban luto por sus «pequeños difuntos». Se consideraba impropio hacerlo por los niños, aingeruak, ya que estaban en el cielo (Gorozika B, Zerain-G, Armendaritze, Izpura-BN, Azkaine, Beskoitze, Hazparne, Sara-L). En Hazparne tampoco se llevaba luto riguroso, dolu handia, por los jóvenes.

El carácter del luto, en sus distintas manifestaciones, dependía además de las familias, zonbaitzuek haundizki dolia hartzen dute (Izpura-BN).

Vestidos y marcas de duelo. Izpura (BN). Fuente: Michel Duvert, Grupos Etniker Euskalerria.


 
  1. AEF, III (1923) p. 109.
  2. Javier LARRAYOZ. “Encuesta etnográfica del Valle de Elorz” in CEEN, VI (1974) p. 86.
  3. William A. DOUGLASS. Muerte en Murélaga. Barcelona, 1973, p. 67.
  4. Luciano LAPUENTE. “Estudio etnográfico de Améscoa” in CEEN, III (1971) p. 82.
  5. William A. DOUGLASS. Muerte en Murélaga. Barcelona, 1973, pp. 67 y 75.
  6. Pedro Mª ARANEGUI. Gatzaga: una aproximación a la vida de Salinas de Léniz a comienzos del siglo XX. San Sebastián, 1986, pp. 423-424.
  7. Gerardo LOPEZ DE GUEREÑU. “Muerte, entierro y funerales en algunos lugares de Alava” in BISS, XXII (1978) p. 217.
  8. Resurrección Mª de AZKUE. Euskalerriaren Yakintza. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 231-233.
  9. Ricardo ROS. “Apuntes etnográficos y folklóricos de Allo” in CEEN, VIII (1976) pp. 480-484.
  10. José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.
  11. José María SATRUSTEGI. “El grupo doméstico en Valcarlos” in CEEN, I (1969) p. 184.
  12. Luciano LAPUENTE. “Estudio etnográfico de Améscoa” in CEEN, III (1971) p. 148.
  13. Resurrección Mª de AZKUE. Euskalerriaren Yakintza. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 231-233.