Diferencia entre revisiones de «A la silla de la reina»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplazado: «|thumb|» por «|thumb|center|»)
Línea 28: Línea 28:
 
Las tres versiones arriba transcritas resumen las muchas recogidas en las poblaciones encuestadas. Anotaremos, con todo, que algunas se refieren a la utilización de distintas formas verbales de peinar (peina, peinaría, peinó) y sobre todo a la palabra silla. Aparece ''silla ''en Amézaga de Zuya, Artziniega, Moreda, Murguía, Salinas de Añana, Vitoria (A); Amorebieta-Etxano, Bilbao, Durango, Carranza, Lezama, Portugalete, Zeanuri (B) y Lekunberri (N); ''silleta ''en Allo (N); ''sillete ''en Viana (N); ''sillita ''en Apodaca, Bernedo, Gamboa, Mendiola, Narvaja, Ribera Alta, Salvatierra, San Román de San Millán, Valdegovía (A) y Arraioz (N); ''sillón ''en Abadiano, Portugalete (B); Elosua, Elgoibar (G); Murchante y Lezaun (N), ''y sillote ''en Apodaca (A). En Lezaun emplean el verbo ''escachar ''en lugar de romper.
 
Las tres versiones arriba transcritas resumen las muchas recogidas en las poblaciones encuestadas. Anotaremos, con todo, que algunas se refieren a la utilización de distintas formas verbales de peinar (peina, peinaría, peinó) y sobre todo a la palabra silla. Aparece ''silla ''en Amézaga de Zuya, Artziniega, Moreda, Murguía, Salinas de Añana, Vitoria (A); Amorebieta-Etxano, Bilbao, Durango, Carranza, Lezama, Portugalete, Zeanuri (B) y Lekunberri (N); ''silleta ''en Allo (N); ''sillete ''en Viana (N); ''sillita ''en Apodaca, Bernedo, Gamboa, Mendiola, Narvaja, Ribera Alta, Salvatierra, San Román de San Millán, Valdegovía (A) y Arraioz (N); ''sillón ''en Abadiano, Portugalete (B); Elosua, Elgoibar (G); Murchante y Lezaun (N), ''y sillote ''en Apodaca (A). En Lezaun emplean el verbo ''escachar ''en lugar de romper.
  
[[File:P.102 A LA SILLA DE LA REINA (Moreda-A).JPG|thumb|A LA SILLA DE LA REINA (Moreda-A)|400px]]
+
[[File:P.102 A LA SILLA DE LA REINA (Moreda-A).JPG|thumb|center|A LA SILLA DE LA REINA (Moreda-A)|400px]]
  
 
En Obanos (N) para el mismo juego recurren a esta otra letrilla:
 
En Obanos (N) para el mismo juego recurren a esta otra letrilla:

Revisión del 08:24 28 may 2019

Este juego de balanceo para niños pequeños ha sido constatado prácticamente en todas las localidades encuestadas. Para ello, previamente, dos adultos o dos niños mayores asiéndose mutuamente por sus muñecas forman un cuadrado con los dorsos de sus cuatro manos. Allí sientan al pequeño que para no caerse se agarra con sus bracitos al cuello de los portadores. Estos le balancean y le llevan al ritmo de una cancioncilla cuyas variantes más comunes son estas tres que aquí se indican:

*A la silla la reina
que nunca se peina,
un día se peinó
y la silla se rompió.
*Al sillón de la reina
que nunca se peina,
si se peinaría
qué guapa estaría.
Un día se peinó
y la sillita se rompió.
*A la silla de la reina
que nunca se peina
si se peinaría
piojos sacaría.
Un día se peinó
y la silla se rompió.

Al decir el último verso los portadores sueltan las manos y hacen ademán de dejar caer al niño; pero éste sabe lo que le viene y generalmente cae de pie.

En Arraioz (N) para este juego ponían al niño sobre las rodillas y en la última estrofa separaban las piernas deslizándose el crío hasta el suelo.

A la silla de la reina. Carranza (B), 1993. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.

Las tres versiones arriba transcritas resumen las muchas recogidas en las poblaciones encuestadas. Anotaremos, con todo, que algunas se refieren a la utilización de distintas formas verbales de peinar (peina, peinaría, peinó) y sobre todo a la palabra silla. Aparece silla en Amézaga de Zuya, Artziniega, Moreda, Murguía, Salinas de Añana, Vitoria (A); Amorebieta-Etxano, Bilbao, Durango, Carranza, Lezama, Portugalete, Zeanuri (B) y Lekunberri (N); silleta en Allo (N); sillete en Viana (N); sillita en Apodaca, Bernedo, Gamboa, Mendiola, Narvaja, Ribera Alta, Salvatierra, San Román de San Millán, Valdegovía (A) y Arraioz (N); sillón en Abadiano, Portugalete (B); Elosua, Elgoibar (G); Murchante y Lezaun (N), y sillote en Apodaca (A). En Lezaun emplean el verbo escachar en lugar de romper.

A LA SILLA DE LA REINA (Moreda-A)

En Obanos (N) para el mismo juego recurren a esta otra letrilla:

Ancheletitas,
come sopitas,
ancheletones,
come sopones,
no quiero más
porque dan cocones.

En Eugi (N) la cancioncilla empleada dice:

Ancheletitas
como sopitas
no quiero más
porque son poquitas.
Entre colchones
duerme la luna
hermosa luna. (bis)