Diferencia entre revisiones de «Itsu-kapeluka»
(Página creada con «Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete, ''es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de e...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete | + | Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete'', es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como ''bete''. La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando acierta, el descubierto ocupa su lugar<ref>APD. Cuad. 5, ficha 546.</ref>. |
− | En Lekaroz (N) <ref | + | En Lekaroz (N)<ref>APD. Cuad. 2, ficha 250.</ref> se practicaba este mismo juego denominado «''Itsu kapeluke''» y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban: |
− | '' | + | :''— Itsu kapelu'' |
+ | :''non duk andria?'' | ||
+ | :''— Sasian galdu.'' | ||
+ | :''— Bilazak bertzia.'' | ||
− | '' | + | :— ''Itsu kapelu'', / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida: | En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida: | ||
− | '' | + | :''— Itsu kapelu,'' |
− | + | :''nun duzu andria?'' | |
− | ''— Sasipian galdu. '' | + | :''— Sasipian galdu.'' |
− | + | :''— Billa bertzia.'' | |
− | '' | ||
− | '' | + | :— ''Itsu kapelu'', / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra. |
Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado: | Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado: | ||
− | '' | + | :''— Itsu kapela, nun duk andrea?'' |
− | + | :''— Sasian galdu.'' | |
− | ''— Sasian galdu. '' | + | :''— Billa bertzea.'' |
− | |||
− | ''— Billa bertzea. '' | ||
− | ''Itsu kapela | + | :— ''Itsu kapela'', ¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra. |
Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto. | Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto. | ||
− | Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba « '' | + | Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba «''Zapoka''»<ref>Resurrección María de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 330-331, 384.</ref>. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del ''kukumiko'', la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: «''Itso!''». Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: «''Mokordo bitso!''». En este momento el ''ciego'', corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados. | |
− | |||
− | |||
− | Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ''ciego | + | Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ''ciego''. |
− | También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de '' | + | También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de «''Kapazulo''» y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina<ref>Manuel IMBULUZQUETA. “Juegos de niños. Los de Baztán-Ulzama” in ''Euskalerriaren Alde'', XVII (1927) p. 369.</ref>. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A). |
− | En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser ''para ''se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto <sub>498 </sub>éstos le golpeaban con sus boinas< | + | En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser ''para'' se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto <sub>498 </sub>éstos le golpeaban con sus boinas<ref>José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) pp. 290-291.</ref>. |
Revisión del 14:50 16 jul 2019
Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de bete, es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como bete. La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando acierta, el descubierto ocupa su lugar[1].
En Lekaroz (N)[2] se practicaba este mismo juego denominado «Itsu kapeluke» y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban:
- — Itsu kapelu
- non duk andria?
- — Sasian galdu.
- — Bilazak bertzia.
- — Itsu kapelu, / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra.
En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida:
- — Itsu kapelu,
- nun duzu andria?
- — Sasipian galdu.
- — Billa bertzia.
- — Itsu kapelu, / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra.
Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado:
- — Itsu kapela, nun duk andrea?
- — Sasian galdu.
- — Billa bertzea.
- — Itsu kapela, ¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra.
Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto.
Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba «Zapoka»[3].
En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del kukumiko, la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: «Itso!». Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: «Mokordo bitso!». En este momento el ciego, corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados.
Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ciego.
También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de «Kapazulo» y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina[4]. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A).
En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser para se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto 498 éstos le golpeaban con sus boinas[5].
- ↑ APD. Cuad. 5, ficha 546.
- ↑ APD. Cuad. 2, ficha 250.
- ↑ Resurrección María de AZKUE. Euskalerriaren Yakintza. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 330-331, 384.
- ↑ Manuel IMBULUZQUETA. “Juegos de niños. Los de Baztán-Ulzama” in Euskalerriaren Alde, XVII (1927) p. 369.
- ↑ José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in Euskalerriaren Alde, XVIII (1928) pp. 290-291.