Diferencia entre revisiones de «Para estimular el sueño»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_i...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | La madre repite continuamente la cancioncilla ante la dificultad que tiene o la resistencia que opone el niño a dormirse. | ||
+ | De Carranza, Durango y Portugalete (B): | ||
+ | |||
+ | :''Este niño tiene sueño'' | ||
+ | :''y no puede dormir'' | ||
+ | :''un ojito tiene abierto'' | ||
+ | :''y el otro no lo puede abrir.'' | ||
+ | |||
+ | En Pipaón (A) se ha recogido la siguiente variante: | ||
+ | |||
+ | :''Este niño mío'' | ||
+ | :''tiene mal dormir,'' | ||
+ | :''que cierra los ojos,'' | ||
+ | :''y los vuelve abrir.'' | ||
+ | |||
+ | En la Merindad de Tudela (N)<ref>Pedro ARELLANO. «Folklore de la Merindad de Tudela» in AEF, XIII (1933) pp. 205-207. Tanto estas canciones de cuna como las siguientes referidas a la Merindad de Tudela fueron recogidas por este autor.</ref>, en los años treinta, se recogieron las dos canciones siguientes: | ||
+ | |||
+ | :''Mi chico quiere dormirse'' | ||
+ | :''mi chico se dormirá'' | ||
+ | :''y si no se duerme luego'' | ||
+ | :''zurras no le faltarán.'' | ||
+ | |||
+ | :''Mi chico tiene sueñico'' | ||
+ | :''pero no quiere dormir;'' | ||
+ | :''bajará un ángel del cielo'' | ||
+ | :''y se lo querrá subir.'' | ||
+ | |||
+ | De Apellániz, Pipaón (A); Carranza, Durango, Portugalete (B) ''y ''la Merindad de Tudela (N): | ||
+ | |||
+ | :''Este niño tiene sueño'' | ||
+ | :''y no tiene cama ni cuna'' | ||
+ | :''pero San José que es carpintero'' | ||
+ | :''le va a hacer una.'' | ||
<div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
− | + | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | |
| |
Revisión actual del 07:57 29 may 2018
La madre repite continuamente la cancioncilla ante la dificultad que tiene o la resistencia que opone el niño a dormirse.
De Carranza, Durango y Portugalete (B):
- Este niño tiene sueño
- y no puede dormir
- un ojito tiene abierto
- y el otro no lo puede abrir.
En Pipaón (A) se ha recogido la siguiente variante:
- Este niño mío
- tiene mal dormir,
- que cierra los ojos,
- y los vuelve abrir.
En la Merindad de Tudela (N)[1], en los años treinta, se recogieron las dos canciones siguientes:
- Mi chico quiere dormirse
- mi chico se dormirá
- y si no se duerme luego
- zurras no le faltarán.
- Mi chico tiene sueñico
- pero no quiere dormir;
- bajará un ángel del cielo
- y se lo querrá subir.
De Apellániz, Pipaón (A); Carranza, Durango, Portugalete (B) y la Merindad de Tudela (N):
- Este niño tiene sueño
- y no tiene cama ni cuna
- pero San José que es carpintero
- le va a hacer una.
- ↑ Pedro ARELLANO. «Folklore de la Merindad de Tudela» in AEF, XIII (1933) pp. 205-207. Tanto estas canciones de cuna como las siguientes referidas a la Merindad de Tudela fueron recogidas por este autor.