Diferencia entre revisiones de «Aitxa motxa»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
:''Katalina bentan, kolentan'' | :''Katalina bentan, kolentan'' | ||
:''txipirripiton Martin zapatón'' | :''txipirripiton Martin zapatón'' | ||
− | :''toca la trompeta lau kiri kon'' (Bilbao-B) | + | :''toca la trompeta lau kiri kon''<ref>En el capítulo referente ''a Juegos y canciones para la primera edad ''se recoge un buen número de estrofas similares a estas fórmulas.</ref> (Bilbao-B) |
:''Atzian-motzian, peroli-pan,'' | :''Atzian-motzian, peroli-pan,'' | ||
Línea 13: | Línea 13: | ||
:''errota zarra'' | :''errota zarra'' | ||
:''errota-barri,'' | :''errota-barri,'' | ||
− | :''kris-kraus'' | + | :''kris-kraus''<ref>Manuel de LEKUONA. «Las canciones infantiles» in ''Yakintza'', II (1933) p. 142.</ref>        (Dé Bizkaia) |
:''Atsolo potsolo'' | :''Atsolo potsolo'' | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
:''ipiñi nion beste bat'' | :''ipiñi nion beste bat'' | ||
:''espiritu, tanto, tanto'' | :''espiritu, tanto, tanto'' | ||
− | :''gorri, gorri bat.''    (Zerain-G) | + | :''gorri, gorri bat.''      (Zerain-G) |
:''Atxo matxo pillote'' | :''Atxo matxo pillote'' | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
:''atera zion begi bat'' | :''atera zion begi bat'' | ||
:''sartu zion beste bat'' | :''sartu zion beste bat'' | ||
− | :''kris, krask, fuera...'' | + | :''kris, krask, fuera...''<ref>APD. Cuad. 6, ficha 648.</ref>  (Bedaio-Tolosa-G) |
− | + | La siguiente fue recogida en el Baztán (N)<ref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la «Lingua Navarrorum»''. San Sebastián, 1971, p. 181.</ref> y se empleaba antes de comenzar un juego de salto denominado ''«Andre Salto» ''en el que las niñas debían pasar por encima de los pies de otras dos que permanecían sentadas en el suelo con sus respectivos pies apoyados por las suelas. | |
− | + | :''Atxa motxa zillara'' | |
− | + | :''ioan ioan olara'' | |
− | '' | + | :''ardi beltxen billara'' |
− | + | :''oh pitxon biribiltxon'' | |
− | ''ardi beltxen billara oh pitxon biribiltxon txintxantxon.'' | + | :''txintxantxon.'' |
De Abadiano (B): | De Abadiano (B): | ||
− | ''Atxi motxia bestela kutxia'' | + | :''Atxi motxia bestela kutxia'' |
− | + | :''zirrin zarran kortatxur'' | |
− | ''zirrin zarran kortatxur'' | + | :''nire semie errotan'' |
− | + | :''errota txikije klin klan'' | |
− | ''nire semie errotan'' | + | :''katalina bueltan'' |
− | + | :''buelta bolante'' | |
− | ''errota txikije klin klan'' | + | :''arre kaballante'' |
− | + | :''tipirripiton'' | |
− | ''katalina bueltan'' | + | :''Martin zapaton'' |
− | + | :''kañubera tronpeta'' | |
− | ''buelta bolante'' | + | :''laukirikon.'' |
− | |||
− | ''arre kaballante'' | ||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
− | ''kañubera tronpeta'' | ||
− | |||
− | ''laukirikon.'' | ||
De Gorozika (B): | De Gorozika (B): | ||
− | ''Azenje miserije kumunikan'' | + | :''Azenje miserije kumunikan'' |
− | + | :''zure semie errotan'' | |
− | ''zure semie errotan'' | + | :''errotatxurik errotatxure'' |
− | + | :''nenbillela'' | |
− | ''errotatxurik errotatxure'' | + | :''topau neben erbi bet'' |
− | + | :''jeurti neutsen arri bet'' | |
− | ''nenbillela'' | + | :''atara neutsen begi bet'' |
− | + | :''ipini neutsen barri bet'' | |
− | ''topau neben erbi bet'' | + | :''zelemiñe kanpo'' |
− | + | :''zelemiñe kanpo'' | |
− | ''jeurti neutsen arri bet'' | + | :''gari buru'' |
− | + | :''gari buru'' | |
− | ''atara neutsen begi bet'' | + | :''sipiss... t.'' |
− | |||
− | ''ipini neutsen barri bet'' | ||
− | |||
− | ''zelemiñe kanpo'' | ||
− | + | De Hondarribia (B): | |
− | '' | + | :''Atxio, mizio'' |
+ | :''mirri miñan'' | ||
+ | :''abero, abero, abero, abero, lau'' | ||
+ | :''ortzen dituk amalau.'' | ||
Revisión actual del 10:48 13 nov 2018
- Aitxa, motxa jerolipan
- hire seme errotan
- errota txiki, klin, klan
- Katalina bentan, kolentan
- txipirripiton Martin zapatón
- toca la trompeta lau kiri kon[1] (Bilbao-B)
- Atzian-motzian, peroli-pan,
- zeure semiak errotan
- topa eban asto bat;
- kendu eutzan besten bat,
- ipiñi eutzan beste bat...
- errota zarra
- errota-barri,
- kris-kraus[2] (Dé Bizkaia)
- Atsolo potsolo
- comió pan
- nere semea errotan
- aren billa nijoala
- topatu nuen erbi bat
- tiratu nuen arri bat
- atera nion begi bat
- ipiñi nion beste bat
- espiritu, tanto, tanto
- gorri, gorri bat. (Zerain-G)
- Atxo matxo pillote
- nere semia errotan
- andikan datorrela
- topatu zuan erbi bat
- tiratu zion arri bat
- atera zion begi bat
- sartu zion beste bat
- kris, krask, fuera...[3] (Bedaio-Tolosa-G)
La siguiente fue recogida en el Baztán (N)[4] y se empleaba antes de comenzar un juego de salto denominado «Andre Salto» en el que las niñas debían pasar por encima de los pies de otras dos que permanecían sentadas en el suelo con sus respectivos pies apoyados por las suelas.
- Atxa motxa zillara
- ioan ioan olara
- ardi beltxen billara
- oh pitxon biribiltxon
- txintxantxon.
De Abadiano (B):
- Atxi motxia bestela kutxia
- zirrin zarran kortatxur
- nire semie errotan
- errota txikije klin klan
- katalina bueltan
- buelta bolante
- arre kaballante
- tipirripiton
- Martin zapaton
- kañubera tronpeta
- laukirikon.
De Gorozika (B):
- Azenje miserije kumunikan
- zure semie errotan
- errotatxurik errotatxure
- nenbillela
- topau neben erbi bet
- jeurti neutsen arri bet
- atara neutsen begi bet
- ipini neutsen barri bet
- zelemiñe kanpo
- zelemiñe kanpo
- gari buru
- gari buru
- sipiss... t.
De Hondarribia (B):
- Atxio, mizio
- mirri miñan
- abero, abero, abero, abero, lau
- ortzen dituk amalau.
- ↑ En el capítulo referente a Juegos y canciones para la primera edad se recoge un buen número de estrofas similares a estas fórmulas.
- ↑ Manuel de LEKUONA. «Las canciones infantiles» in Yakintza, II (1933) p. 142.
- ↑ APD. Cuad. 6, ficha 648.
- ↑ A. APAT-ECHEBARNE. Noticias y viejos textos de la «Lingua Navarrorum». San Sebastián, 1971, p. 181.