Diferencia entre revisiones de «A tapar las calles»
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles...») |
m (Texto reemplazado: «|thumb|center|» por «|thumb|») |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | Consiste en cogerse de las manos hasta ocupar todo el ancho de la calle sin dejar pasar a nadie mientras se canta una coplilla que varía de una localidad a otra se va representando lo que dice la letra: ponerle de rodillas, de pie, en cruz, correr, etc. | ||
+ | De Murchante (N) proviene la siguiente: | ||
+ | :''A tapar las calles'' | ||
+ | :''que no pase nadie,'' | ||
+ | :''todos mis abuelos'' | ||
+ | :''comiendo buñuelos.'' | ||
+ | :''Si pasa María'' | ||
+ | :''nos pondremos de rodillas,'' | ||
+ | :''si pasa José'' | ||
+ | :''nos pondremos de pie,'' | ||
+ | :''si pasa Jesús'' | ||
+ | :''nos pondremos en cruz,'' | ||
+ | :''si pasa el demonio'' | ||
+ | :''corriendo corriendo.'' | ||
+ | |||
+ | Muy parecida es la versión de San Román de San Millán (A): | ||
+ | |||
+ | :''A tapar la calle'' | ||
+ | :''que no pase nadie,'' | ||
+ | :''si pasa María'' | ||
+ | :''nos pondremos de rodillas,'' | ||
+ | :''si pasa Jesús'' | ||
+ | :''nos pondremos en cruz,'' | ||
+ | :''si pasa el demonio'' | ||
+ | :''nos agarraremos del moño,'' | ||
+ | :''si pasa José'' | ||
+ | :''nos iremos a correr.'' | ||
+ | |||
+ | En Obanos (N): | ||
+ | |||
+ | :''A tapar la calle'' | ||
+ | :''que no pase nadie,'' | ||
+ | :''más que la justicia'' | ||
+ | :''y el señor alcalde.'' | ||
+ | :''Si pasa Dios'' | ||
+ | :''nos pondremos de rodillas.'' | ||
+ | :''Si pasa Jesús'' | ||
+ | :''nos pondremos en cruz.'' | ||
+ | :''Si pasa el demonio'' | ||
+ | :''le tiraremos del moño.'' | ||
+ | |||
+ | En Durango (B) la cancioncilla es similar a la de San Román de San Millán. | ||
+ | |||
+ | Otra variante de este mismo juego es la que en Urturi (Bernedo-A) se conoce como «A ocupar las calles». Comenzaban dos agarrados de la mano persiguiendo a los demás a lo largo de la calle. Mientras corrían a pillar a los demás cantaban: | ||
+ | |||
+ | :''A ocupar las calles'' | ||
+ | :''que no pase nadie,'' | ||
+ | :''si pasa María'' | ||
+ | :''nos pondremos de rodillas,'' | ||
+ | :''si pasa Jesús'' | ||
+ | :''que se ponga en cruz,'' | ||
+ | :''y si pasa el demonio'' | ||
+ | :''que se agarre del moño,'' | ||
+ | :''y si pasa otra vez'' | ||
+ | :''que eche a correr,'' | ||
+ | :''a estirar a estirar'' | ||
+ | :''que el demonio va a pasar.'' | ||
+ | |||
+ | En Aoiz (N) también se practicaba este juego pero sin otro fin que el de correr y cantar. Los niños cogidos de las manos formaban una especie de cadena y colocándose atravesando la calle cantaban: | ||
+ | |||
+ | :''A tapar las calles'' | ||
+ | :''que no pase nadie,'' | ||
+ | :''sólo mis abuelos'' | ||
+ | :''comiendo buñuelos,'' | ||
+ | :''sólo mis abuelas'' | ||
+ | :''comiendo ciruelas.'' | ||
+ | |||
+ | [[File:P.251 A TAPAR LA CALLE.JPG|thumb|A TAPAR LA CALLE|800px]] | ||
<div align="right">[[Juegos_que_incluyen_la_carrera._Lasterketa_jokoak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Juegos_que_incluyen_la_carrera._Lasterketa_jokoak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
− | + | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | |
− |
Revisión actual del 09:12 28 may 2019
Consiste en cogerse de las manos hasta ocupar todo el ancho de la calle sin dejar pasar a nadie mientras se canta una coplilla que varía de una localidad a otra se va representando lo que dice la letra: ponerle de rodillas, de pie, en cruz, correr, etc.
De Murchante (N) proviene la siguiente:
- A tapar las calles
- que no pase nadie,
- todos mis abuelos
- comiendo buñuelos.
- Si pasa María
- nos pondremos de rodillas,
- si pasa José
- nos pondremos de pie,
- si pasa Jesús
- nos pondremos en cruz,
- si pasa el demonio
- corriendo corriendo.
Muy parecida es la versión de San Román de San Millán (A):
- A tapar la calle
- que no pase nadie,
- si pasa María
- nos pondremos de rodillas,
- si pasa Jesús
- nos pondremos en cruz,
- si pasa el demonio
- nos agarraremos del moño,
- si pasa José
- nos iremos a correr.
En Obanos (N):
- A tapar la calle
- que no pase nadie,
- más que la justicia
- y el señor alcalde.
- Si pasa Dios
- nos pondremos de rodillas.
- Si pasa Jesús
- nos pondremos en cruz.
- Si pasa el demonio
- le tiraremos del moño.
En Durango (B) la cancioncilla es similar a la de San Román de San Millán.
Otra variante de este mismo juego es la que en Urturi (Bernedo-A) se conoce como «A ocupar las calles». Comenzaban dos agarrados de la mano persiguiendo a los demás a lo largo de la calle. Mientras corrían a pillar a los demás cantaban:
- A ocupar las calles
- que no pase nadie,
- si pasa María
- nos pondremos de rodillas,
- si pasa Jesús
- que se ponga en cruz,
- y si pasa el demonio
- que se agarre del moño,
- y si pasa otra vez
- que eche a correr,
- a estirar a estirar
- que el demonio va a pasar.
En Aoiz (N) también se practicaba este juego pero sin otro fin que el de correr y cantar. Los niños cogidos de las manos formaban una especie de cadena y colocándose atravesando la calle cantaban:
- A tapar las calles
- que no pase nadie,
- sólo mis abuelos
- comiendo buñuelos,
- sólo mis abuelas
- comiendo ciruelas.