Diferencia entre revisiones de «Referidas al mundo animal. Usoak eperra ekarri»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_i...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
La madre evoca las aves y particularmente los trinos y melodías de los pájaros para hacer dormir a su hijo.
  
 +
De Arruazu (N):
 +
 +
:''Usuak eperrak ekarri''
 +
:''gure mutikotxuari:''
 +
:''bidigarrua, zozua,''
 +
:''gure mutiko gozua''<ref>INTZA, ''Naparroa-ko Euskal-Esaera Zarrak, ''op. cit., p. 20.</ref>.
 +
 +
:La paloma traerá perdices / a nuestro niñito: / una malviz, un mirlo, / nuestro dulce niñito.
 +
 +
En Ondarroa (B)<ref>ARTIBAI, «Ondarrua», cit., p. 4.</ref>, en los años veinte se recogieron las dos siguientes:
 +
 +
:''Goizian goizik''
 +
:''jagi nintzan,''
 +
:''biregarrua''
 +
:''gotzago,''
 +
:''biregarruan''
 +
:''kanta soñuaz,''
 +
:''nik eziñ neban''
 +
:''egin lo''
 +
:''um... um...''
 +
 +
:Muy de mañana / me levanté (pero) / la malviz (se levantó) más temprano, / con el ritmo del canto / de la malviz / no pude conciliar / el sueño / um... um...
 +
 +
:''Josebatxuri''
 +
:''dirudixena''
 +
:''Atxurin dago''
 +
:''usua.''
 +
:''Atxuritikan''
 +
:''Begoñaraño''
 +
:''ega eginda''
 +
:''dijua.''
 +
 +
:Hay en Atxuri / una paloma / que se parece / a Josebatxu. / Desde Atxuri / hasta Begoña / vuela volando / se va.
 +
 +
Recogida por el P. Donostia<ref>P. DONOSTIA, «Cómo canta el vasco», cit., p. 98.</ref>.
 +
 +
:''Arbolaren adarraren aldaskaren''
 +
:''puntaren puntatik''
 +
:''txoriñua kantari:''
 +
:''nork eman dezake aireño uni!''
 +
 +
:En la punta puntita / del renuevo de la rama del árbol / un pajarito está cantando: / ¡quién cantaría una cancioncilla a este niño!
 +
 +
De Zeanuri '''(B) '''proceden las dos siguientes:
 +
 +
:''Logure naz ta loalde,''
 +
:''martiollarrak yo daude,''
 +
:''martiollarrak yo daude baie''
 +
:''ni ondikobarren logure.''
 +
 +
:Tengo sueño y estoy somnoliento, / los gallos de marzo ya han cantado, / los gallos de marzo ya han cantado pero / yo todavía tengo sueño.
 +
 +
:''Txirrintxanketan''
 +
:''akarra dantzan''
 +
:''astoa bibolin yoten''
 +
:''azagarie sueri puzke''
 +
:''erbie urune eioten.''
 +
 +
:''Txirrintxanketan'' / el macho cabrío bailando / el burro tocando el violín / la raposa avivando el fuego / la liebre cerniendo la harina.
  
  

Revisión del 07:52 29 may 2018

La madre evoca las aves y particularmente los trinos y melodías de los pájaros para hacer dormir a su hijo.

De Arruazu (N):

Usuak eperrak ekarri
gure mutikotxuari:
bidigarrua, zozua,
gure mutiko gozua[1].
La paloma traerá perdices / a nuestro niñito: / una malviz, un mirlo, / nuestro dulce niñito.

En Ondarroa (B)[2], en los años veinte se recogieron las dos siguientes:

Goizian goizik
jagi nintzan,
biregarrua
gotzago,
biregarruan
kanta soñuaz,
nik eziñ neban
egin lo
um... um...
Muy de mañana / me levanté (pero) / la malviz (se levantó) más temprano, / con el ritmo del canto / de la malviz / no pude conciliar / el sueño / um... um...
Josebatxuri
dirudixena
Atxurin dago
usua.
Atxuritikan
Begoñaraño
ega eginda
dijua.
Hay en Atxuri / una paloma / que se parece / a Josebatxu. / Desde Atxuri / hasta Begoña / vuela volando / se va.

Recogida por el P. Donostia[3].

Arbolaren adarraren aldaskaren
puntaren puntatik
txoriñua kantari:
nork eman dezake aireño uni!
En la punta puntita / del renuevo de la rama del árbol / un pajarito está cantando: / ¡quién cantaría una cancioncilla a este niño!

De Zeanuri (B) proceden las dos siguientes:

Logure naz ta loalde,
martiollarrak yo daude,
martiollarrak yo daude baie
ni ondikobarren logure.
Tengo sueño y estoy somnoliento, / los gallos de marzo ya han cantado, / los gallos de marzo ya han cantado pero / yo todavía tengo sueño.
Txirrintxanketan
akarra dantzan
astoa bibolin yoten
azagarie sueri puzke
erbie urune eioten.
Txirrintxanketan / el macho cabrío bailando / el burro tocando el violín / la raposa avivando el fuego / la liebre cerniendo la harina.


 
  1. INTZA, Naparroa-ko Euskal-Esaera Zarrak, op. cit., p. 20.
  2. ARTIBAI, «Ondarrua», cit., p. 4.
  3. P. DONOSTIA, «Cómo canta el vasco», cit., p. 98.