Diferencia entre revisiones de «Formulas de sorteo heterogeneas»
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: Fórmulas de sorteo heterogéneas}} {{#bookT...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | Las fórmulas que se citan a continuación carecen de sentido, al menos en una primera lectura espontánea y en esto coinciden con la mayor parte de las recogidas anteriormente. Su inserción en este apartado se debe a que, aunque algunas de ellas son similares entre sí, no permiten, de acuerdo con el criterio aplicado antecedentemente, clasificarlas en grupos de una cierta entidad y homogeneidad. | ||
+ | |||
+ | :''Plon chibiricú chibiricá'' | ||
+ | :''chibiricuri carifá'' | ||
+ | :''chibiricuri carifero'' | ||
+ | :''chibiricuri carifá.'' | ||
+ | |||
+ | En la siguiente, al decir «Plon» se deja la mano muerta de forma que chasqueen los dedos: | ||
+ | |||
+ | :''Plon'' | ||
+ | :''Chibiricú, chibiricá,'' | ||
+ | :''chibiricuri curi fa'' | ||
+ | :''chibiricuri, curi, fero'' | ||
+ | :''chibiricuri, curi, fa'' | ||
+ | :''San Blas, salvado estás.'' | ||
+ | |||
+ | :''Txibirikun, txibirikan'' | ||
+ | :''txibirikuri, kuri fa,'' | ||
+ | :''txibirikuri, kuri fera'' | ||
+ | :''sal-va, fuera.'' | ||
+ | |||
+ | :''Dona dona'' | ||
+ | :''tra tra'' | ||
+ | :''neculesé baitaná'' | ||
+ | :''túpele túpele'' | ||
+ | :''arrá.'' | ||
+ | |||
+ | :''Plon'' | ||
+ | :''don, don, catra, micusi, bonifa,'' | ||
+ | :''pete, pete, samelo, altama,'' | ||
+ | :''maselo, pete, pete, arró'' | ||
+ | |||
+ | A veces se entremezclan versos ininteligibles con otros que poseen sentido: | ||
+ | |||
+ | :''Mulón, molón, pan chibiricato,'' | ||
+ | :''toma la catipota ti catipuyo,'' | ||
+ | :''toma la catipota ti catipuyo ya,'' | ||
+ | :''salvado está usted,'' | ||
+ | :''la ley de Dios se ve.'' | ||
+ | |||
+ | :''Uni don pinsé'' | ||
+ | :''quien era tu papaisé'' | ||
+ | :''era comandaisé'' | ||
+ | :''futi naisé,'' | ||
+ | :''la mamá de fufurrai'' | ||
+ | :''fuera está usted.'' | ||
+ | |||
+ | Más fórmulas de esta naturaleza, todas ellas similares: | ||
+ | |||
+ | :''Unin dolin'' | ||
+ | :''telin gua'' | ||
+ | :''mínguele mínguele'' | ||
+ | :''tútele fa.'' | ||
+ | |||
+ | :''Undi, dole'' | ||
+ | :''tele, ká,'' | ||
+ | :''Mingue, le Mingue'' | ||
+ | :''tute le ká.'' | ||
+ | |||
+ | :''Un don-dín viro-vá'' | ||
+ | :''sen sí viroví.'' | ||
+ | :''Puro de la fa,'' | ||
+ | :''puro prometí.'' | ||
+ | :''Puro sen,'' | ||
+ | :''sí viroví.'' | ||
+ | |||
+ | :''Un don diribí sensí'' | ||
+ | :''paso de la fa'' | ||
+ | :''puro prometí,'' | ||
+ | :''un don diribí sensí.'' | ||
+ | :''Fuera.'' | ||
+ | |||
+ | :''Un do babirolá,'' | ||
+ | :''sensiribirí,'' | ||
+ | :''una, dos, tres.'' | ||
+ | :''Un do babirobá'' | ||
+ | :''sen sinsibiribí'' | ||
+ | :''puro de la fa'' | ||
+ | :''puro prometí'' | ||
+ | :''un do babirobá.'' | ||
+ | |||
+ | :''Un do va viroba'' | ||
+ | :''sensí virobí'' | ||
+ | :''pura de la fa'' | ||
+ | :''A veces se entremezclan versos ininteligibles'' | ||
+ | :''con otros que poseen sentido:'' | ||
+ | :''pura prometí'' | ||
+ | :''pura sensi pura sensi.'' | ||
+ | :''Flor con flor'' | ||
+ | :''rosa con rosa'' | ||
+ | :''la más florida'' | ||
+ | :''la más hermosa'' | ||
+ | :''a quien usted'' | ||
+ | :''niña bonita escoja.'' | ||
+ | |||
+ | Los últimos versos de esta fórmula constituyen una nueva versión común en otras localidades, como ya se ha visto. | ||
+ | |||
+ | :''Una dolor kalatra,'' | ||
+ | :''ekusé vule va.'' | ||
+ | :''Peti peti peti sa,'' | ||
+ | :''peti sa melón,'' | ||
+ | :''uve uve aró;'' | ||
+ | :''casa de mi amo,'' | ||
+ | :''pm -pon ¡palo!'' | ||
+ | |||
+ | :''Una dole'' | ||
+ | :''tele katole'' | ||
+ | :''kiletá'' | ||
+ | :''setaná'' | ||
+ | :''la koka'' | ||
+ | :''la pe'' | ||
+ | :''con ésta van diez.'' | ||
+ | |||
+ | :''Una, miduna, miquela, miclau.'' | ||
+ | :''Sonseta, gorreta, castillo sin bau.'' | ||
+ | :''Seire, meire, santuba''<ref>Esta fórmula la cita José de CRUCHAGA Y PURROY para Domeño (N) pero indicando que probablemente procedía de Navascués (N). Cfr. «Un estudio etnográfico, cit., p. 208.</ref>. | ||
+ | |||
+ | :''Macarrón, macarrón chuflé.'' | ||
+ | :''Le petí macuá.'' | ||
+ | :''Uté, uté, uté.'' | ||
+ | :''Le petí, le petí, le petí.'' | ||
+ | :''¡Mierda pa ti!'' | ||
+ | |||
+ | :''Benedicebrá'' | ||
+ | :''Calodemibrá'' | ||
+ | :''Chuchupeta Chuchupeta'' | ||
+ | :''Bustamantebá'' | ||
+ | :''Calodemibrá.'' | ||
+ | |||
+ | Esta fórmula constituía el preliminar de un juego conocido como ''«Atrakaputx», ''que era algo así como el fútbol de los chicos donostiarras, sólo que utilizando una boina a modo de pelota. Servía para designar a aquél a quien le tocaba ''para ''y cuya boina era llevada luego por los puntapiés de los demás jugadores a guisa de balón<ref>ELIZONDO, «Folklore donostiarra», cit., p. 290.</ref>. | ||
+ | |||
+ | Más fórmulas de este tipo: | ||
+ | |||
+ | :''Zurrún butún'' | ||
+ | :''de la bota botera,'' | ||
+ | :''kilín, kilifuera.'' | ||
+ | |||
+ | El niño al que le toca «kilín» va a un equipo y el señalado con «kilifuera» pasa al otro. Así sucesivamente hasta que no queda ningún jugador (Aoiz-N). | ||
+ | |||
+ | :''Zorrón, botón'' | ||
+ | :''la bota botera,'' | ||
+ | :''zirriki, zarraka, fuera…''<ref>APD. Cuad. 6, ficha 576.</ref>. | ||
+ | |||
+ | :''Zurrón butón'' | ||
+ | :''de la buta butera,'' | ||
+ | :''zirrikili fuera'' | ||
+ | :''eskan de la vida'' | ||
+ | :''una, dos y tres salida.'' | ||
+ | |||
+ | :''Zurru butón'' | ||
+ | :''de la bota botera'' | ||
+ | :''chiquititi fuera.'' | ||
+ | |||
+ | :''Zurrón'' | ||
+ | :''zurrera'' | ||
+ | :''cabrito'' | ||
+ | :''y afuera.'' | ||
+ | |||
+ | :''Union, dolin danbolin'' | ||
+ | :''tres y cuatro balendrin'' | ||
+ | :''madura grabadura'' | ||
+ | :''kris, kras, fuera.'' | ||
+ | |||
+ | En esta misma localidad guipuzcoana se conoce otra fórmula prácticamente idéntica que se inicia ''«Uni dolin danboliña».'' | ||
+ | |||
+ | :''Un illa, dos illa pepita pon,'' | ||
+ | :''veinte, treinta, un capón,'' | ||
+ | :''zerradura, paga dura'' | ||
+ | :''kris, kraus, fuera.'' | ||
+ | |||
+ | :''Unin dolin poxpolin'' | ||
+ | :''tres y cuatro de latín.'' | ||
+ | :''Herradura, parradura'' | ||
+ | :''kris, kras, fuera.'' | ||
+ | |||
<div align="right">[[Procedimientos_de_sorteo_mediante_formulas|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Procedimientos_de_sorteo_mediante_formulas|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{DISPLAYTITLE: Fórmulas de sorteo heterogéneas}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{DISPLAYTITLE: Fórmulas de sorteo heterogéneas}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} |
Revisión del 07:35 11 jun 2018
Las fórmulas que se citan a continuación carecen de sentido, al menos en una primera lectura espontánea y en esto coinciden con la mayor parte de las recogidas anteriormente. Su inserción en este apartado se debe a que, aunque algunas de ellas son similares entre sí, no permiten, de acuerdo con el criterio aplicado antecedentemente, clasificarlas en grupos de una cierta entidad y homogeneidad.
- Plon chibiricú chibiricá
- chibiricuri carifá
- chibiricuri carifero
- chibiricuri carifá.
En la siguiente, al decir «Plon» se deja la mano muerta de forma que chasqueen los dedos:
- Plon
- Chibiricú, chibiricá,
- chibiricuri curi fa
- chibiricuri, curi, fero
- chibiricuri, curi, fa
- San Blas, salvado estás.
- Txibirikun, txibirikan
- txibirikuri, kuri fa,
- txibirikuri, kuri fera
- sal-va, fuera.
- Dona dona
- tra tra
- neculesé baitaná
- túpele túpele
- arrá.
- Plon
- don, don, catra, micusi, bonifa,
- pete, pete, samelo, altama,
- maselo, pete, pete, arró
A veces se entremezclan versos ininteligibles con otros que poseen sentido:
- Mulón, molón, pan chibiricato,
- toma la catipota ti catipuyo,
- toma la catipota ti catipuyo ya,
- salvado está usted,
- la ley de Dios se ve.
- Uni don pinsé
- quien era tu papaisé
- era comandaisé
- futi naisé,
- la mamá de fufurrai
- fuera está usted.
Más fórmulas de esta naturaleza, todas ellas similares:
- Unin dolin
- telin gua
- mínguele mínguele
- tútele fa.
- Undi, dole
- tele, ká,
- Mingue, le Mingue
- tute le ká.
- Un don-dín viro-vá
- sen sí viroví.
- Puro de la fa,
- puro prometí.
- Puro sen,
- sí viroví.
- Un don diribí sensí
- paso de la fa
- puro prometí,
- un don diribí sensí.
- Fuera.
- Un do babirolá,
- sensiribirí,
- una, dos, tres.
- Un do babirobá
- sen sinsibiribí
- puro de la fa
- puro prometí
- un do babirobá.
- Un do va viroba
- sensí virobí
- pura de la fa
- A veces se entremezclan versos ininteligibles
- con otros que poseen sentido:
- pura prometí
- pura sensi pura sensi.
- Flor con flor
- rosa con rosa
- la más florida
- la más hermosa
- a quien usted
- niña bonita escoja.
Los últimos versos de esta fórmula constituyen una nueva versión común en otras localidades, como ya se ha visto.
- Una dolor kalatra,
- ekusé vule va.
- Peti peti peti sa,
- peti sa melón,
- uve uve aró;
- casa de mi amo,
- pm -pon ¡palo!
- Una dole
- tele katole
- kiletá
- setaná
- la koka
- la pe
- con ésta van diez.
- Una, miduna, miquela, miclau.
- Sonseta, gorreta, castillo sin bau.
- Seire, meire, santuba[1].
- Macarrón, macarrón chuflé.
- Le petí macuá.
- Uté, uté, uté.
- Le petí, le petí, le petí.
- ¡Mierda pa ti!
- Benedicebrá
- Calodemibrá
- Chuchupeta Chuchupeta
- Bustamantebá
- Calodemibrá.
Esta fórmula constituía el preliminar de un juego conocido como «Atrakaputx», que era algo así como el fútbol de los chicos donostiarras, sólo que utilizando una boina a modo de pelota. Servía para designar a aquél a quien le tocaba para y cuya boina era llevada luego por los puntapiés de los demás jugadores a guisa de balón[2].
Más fórmulas de este tipo:
- Zurrún butún
- de la bota botera,
- kilín, kilifuera.
El niño al que le toca «kilín» va a un equipo y el señalado con «kilifuera» pasa al otro. Así sucesivamente hasta que no queda ningún jugador (Aoiz-N).
- Zorrón, botón
- la bota botera,
- zirriki, zarraka, fuera…[3].
- Zurrón butón
- de la buta butera,
- zirrikili fuera
- eskan de la vida
- una, dos y tres salida.
- Zurru butón
- de la bota botera
- chiquititi fuera.
- Zurrón
- zurrera
- cabrito
- y afuera.
- Union, dolin danbolin
- tres y cuatro balendrin
- madura grabadura
- kris, kras, fuera.
En esta misma localidad guipuzcoana se conoce otra fórmula prácticamente idéntica que se inicia «Uni dolin danboliña».
- Un illa, dos illa pepita pon,
- veinte, treinta, un capón,
- zerradura, paga dura
- kris, kraus, fuera.
- Unin dolin poxpolin
- tres y cuatro de latín.
- Herradura, parradura
- kris, kras, fuera.