Diferencia entre revisiones de «Aitia pitia»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
:''elizako atietariño.''
 
:''elizako atietariño.''
  
:''Aitiya, pitiya, kollariyo.'' / Nuestro niño pequeño (es) cura. / Al padre y a la madre trae agua (bendita) / hasta la puerta de la iglesia<ref>Ibidem, p. 392.</ref>.
+
:''Aitiya, pitiya, kollariyo.'' / Nuestro niño pequeño (es) cura. / Al padre y a la madre trae agua (bendita) / hasta la puerta de la iglesia<ref>José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas», in Obra literaria. Conferencias. 00. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 392.</ref>.
  
  

Revisión del 08:23 6 nov 2018

En Mundaka (B), se hacía que el niño pusiera su mano con la palma hacia arriba. La madre, con uno de sus dedos, iba tocando los del niño diciendo:

Aitiya, pitiya, kollariyo.
Gure seintxua bikariyo.
Aitari t'amari ura ekarri
elizako atietariño.
Aitiya, pitiya, kollariyo. / Nuestro niño pequeño (es) cura. / Al padre y a la madre trae agua (bendita) / hasta la puerta de la iglesia[1].


 
  1. José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas», in Obra literaria. Conferencias. 00. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 392.