Diferencia entre revisiones de «Al esconderite berite ton»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 52: Línea 52:
 
:''ha dicho mi abuela''
 
:''ha dicho mi abuela''
 
:''que te salgas tú.''      (Narvaja-A)
 
:''que te salgas tú.''      (Narvaja-A)
 +
 +
Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas.
 +
 +
:''Al esconderite lente,''
 +
:''tarantantan,''
 +
:''dique merique''
 +
:''tarantantan,''
 +
:''una, dos, tres,''
 +
:''tabique y afuera.''  (San Román de San Millán-A)
 +
 +
:''Al esconderite lente''
 +
:''taran tan tan''
 +
:''chicle merque''
 +
:''taran tan tan''
 +
:''tú afuera estás.''
 +
  
  

Revisión del 08:52 7 jun 2018

Estas formulillas se aplicaban en el sorteo previo al juego del escondite.

Al esconderite berite ton,
cien gallinas y un capón
el capón estaba muerto
las gallinas en el huerto
kurrus kus kus
amén Jesús.       (Catadiano-A)
Al esconderite barite bara bitón
cien gallinas y un capón
el capón estaba muerto
las gallinas en el huerto
tú, tú, tú, que salgas tú
por la puerta más azul.     (Abornicano-A)
Al escondite, levite, maliritón,
cien gallinas y un capón,
el capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto,
bucón, buquera,
cabrito y afuera[1].       (Salvatierra-A)
Al esconderite garititón
tres gallinas y un capón.
El capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto.
Pim, pam, pum, que te salgas tú
por la puerta en cruz.      (Lezaun-N)
Al esconderite lerón,
tres gallinas y un capón;
el capón estaba malo,
las gallinas se escaparon.
Tururú, tururú,
que te salgas tú.
Manzana podrida,
ocho, nueve y salida.    (Apellániz-A)
Al esconderite garite garapitón
tres gallinas y un capón
el capón se puso malo
la gallina se enfadó
kurrus kus kus
amén Jesús.        (Larrazcueta-A)
Al esconderite agapitón,
tres gallinas y un capón.
El capón se lo comió un cerdo,
las gallinas se escaparon.
Tú por tú,
ha dicho mi abuela
que te salgas tú.      (Narvaja-A)

Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas.

Al esconderite lente,
tarantantan,
dique merique
tarantantan,
una, dos, tres,
tabique y afuera.  (San Román de San Millán-A)
Al esconderite lente
taran tan tan
chicle merque
taran tan tan
tú afuera estás.


 
  1. En esta misma localidad utilizan los dos versos finales como una fórmula independiente: «Bucón, buquera, / cabrito y afuera».