Diferencia entre revisiones de «Al esconderite berite ton»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Jueg...») |
|||
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | Estas formulillas se aplicaban en el sorteo previo al juego del escondite. | ||
+ | :''Al esconderite berite ton,'' | ||
+ | :''cien gallinas y un capón'' | ||
+ | :''el capón estaba muerto'' | ||
+ | :''las gallinas en el huerto'' | ||
+ | :''kurrus kus kus'' | ||
+ | :''amén Jesús.''       (Catadiano-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite barite bara bitón'' | ||
+ | :''cien gallinas y un capón'' | ||
+ | :''el capón estaba muerto'' | ||
+ | :''las gallinas en el huerto'' | ||
+ | :''tú, tú, tú, que salgas tú'' | ||
+ | :''por la puerta más azul.''     (Abornicano-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al escondite, levite, maliritón,'' | ||
+ | :''cien gallinas y un capón,'' | ||
+ | :''el capón estaba muerto,'' | ||
+ | :''las gallinas en el huerto,'' | ||
+ | :''bucón, buquera,'' | ||
+ | :''cabrito y afuera''<ref>En esta misma localidad utilizan los dos versos finales como una fórmula independiente: «Bucón, buquera, / cabrito y afuera».</ref>.       (Salvatierra-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite garititón'' | ||
+ | :''tres gallinas y un capón.'' | ||
+ | :''El capón estaba muerto,'' | ||
+ | :''las gallinas en el huerto.'' | ||
+ | :''Pim, pam, pum, que te salgas tú'' | ||
+ | :''por la puerta en cruz.''      (Lezaun-N) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite lerón,'' | ||
+ | :''tres gallinas y un capón;'' | ||
+ | :''el capón estaba malo,'' | ||
+ | :''las gallinas se escaparon.'' | ||
+ | :''Tururú, tururú,'' | ||
+ | :''que te salgas tú.'' | ||
+ | :''Manzana podrida,'' | ||
+ | :''ocho, nueve y salida.''    (Apellániz-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite garite garapitón'' | ||
+ | :''tres gallinas y un capón'' | ||
+ | :''el capón se puso malo'' | ||
+ | :''la gallina se enfadó'' | ||
+ | :''kurrus kus kus'' | ||
+ | :''amén Jesús.''        (Larrazcueta-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite agapitón,'' | ||
+ | :''tres gallinas y un capón.'' | ||
+ | :''El capón se lo comió un cerdo,'' | ||
+ | :''las gallinas se escaparon.'' | ||
+ | :''Tú por tú,'' | ||
+ | :''ha dicho mi abuela'' | ||
+ | :''que te salgas tú.''      (Narvaja-A) | ||
+ | |||
+ | Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas. | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite lente,'' | ||
+ | :''tarantantan,'' | ||
+ | :''dique merique'' | ||
+ | :''tarantantan,'' | ||
+ | :''una, dos, tres,'' | ||
+ | :''tabique y afuera.''  (San Román de San Millán-A) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite lente'' | ||
+ | :''taran tan tan'' | ||
+ | :''chicle merque'' | ||
+ | :''taran tan tan'' | ||
+ | :''tú afuera estás.'' | ||
+ | |||
+ | A veces se añadía: | ||
+ | |||
+ | :''Salte por la puerta más azul'' | ||
+ | :''del niño Jesús.''       (Obanos-N) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite, lerite'' | ||
+ | :''laran, tan, tan'' | ||
+ | :''chique merique,'' | ||
+ | :''laran, tan, tan,'' | ||
+ | :''tris tras, afuera estás.''  (Zamudio-B) | ||
+ | |||
+ | :''Al esconderite, lente,'' | ||
+ | :''ta-ran, tan-tan,'' | ||
+ | :''chicle, menke,'' | ||
+ | :''taran, tan-tan,'' | ||
+ | :''afuera estás.''   (Durango-B) | ||
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
− | + | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | |
| |
Revisión actual del 08:57 7 jun 2018
Estas formulillas se aplicaban en el sorteo previo al juego del escondite.
- Al esconderite berite ton,
- cien gallinas y un capón
- el capón estaba muerto
- las gallinas en el huerto
- kurrus kus kus
- amén Jesús. (Catadiano-A)
- Al esconderite barite bara bitón
- cien gallinas y un capón
- el capón estaba muerto
- las gallinas en el huerto
- tú, tú, tú, que salgas tú
- por la puerta más azul. (Abornicano-A)
- Al escondite, levite, maliritón,
- cien gallinas y un capón,
- el capón estaba muerto,
- las gallinas en el huerto,
- bucón, buquera,
- cabrito y afuera[1]. (Salvatierra-A)
- Al esconderite garititón
- tres gallinas y un capón.
- El capón estaba muerto,
- las gallinas en el huerto.
- Pim, pam, pum, que te salgas tú
- por la puerta en cruz. (Lezaun-N)
- Al esconderite lerón,
- tres gallinas y un capón;
- el capón estaba malo,
- las gallinas se escaparon.
- Tururú, tururú,
- que te salgas tú.
- Manzana podrida,
- ocho, nueve y salida. (Apellániz-A)
- Al esconderite garite garapitón
- tres gallinas y un capón
- el capón se puso malo
- la gallina se enfadó
- kurrus kus kus
- amén Jesús. (Larrazcueta-A)
- Al esconderite agapitón,
- tres gallinas y un capón.
- El capón se lo comió un cerdo,
- las gallinas se escaparon.
- Tú por tú,
- ha dicho mi abuela
- que te salgas tú. (Narvaja-A)
Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas.
- Al esconderite lente,
- tarantantan,
- dique merique
- tarantantan,
- una, dos, tres,
- tabique y afuera. (San Román de San Millán-A)
- Al esconderite lente
- taran tan tan
- chicle merque
- taran tan tan
- tú afuera estás.
A veces se añadía:
- Salte por la puerta más azul
- del niño Jesús. (Obanos-N)
- Al esconderite, lerite
- laran, tan, tan
- chique merique,
- laran, tan, tan,
- tris tras, afuera estás. (Zamudio-B)
- Al esconderite, lente,
- ta-ran, tan-tan,
- chicle, menke,
- taran, tan-tan,
- afuera estás. (Durango-B)
- ↑ En esta misma localidad utilizan los dos versos finales como una fórmula independiente: «Bucón, buquera, / cabrito y afuera».