Diferencia entre revisiones de «Al esconderite berite ton»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
:''las gallinas en el huerto''
 
:''las gallinas en el huerto''
 
:''kurrus kus kus''
 
:''kurrus kus kus''
:''amén Jesús.''    (Catadiano-A)
+
:''amén Jesús.''       (Catadiano-A)
  
 
:''Al esconderite barite bara bitón''
 
:''Al esconderite barite bara bitón''
Línea 13: Línea 13:
 
:''las gallinas en el huerto''
 
:''las gallinas en el huerto''
 
:''tú, tú, tú, que salgas tú''
 
:''tú, tú, tú, que salgas tú''
:''por la puerta más azul.''   (Abornicano-A)
+
:''por la puerta más azul.''     (Abornicano-A)
  
 
:''Al escondite, levite, maliritón,''
 
:''Al escondite, levite, maliritón,''
Línea 20: Línea 20:
 
:''las gallinas en el huerto,''
 
:''las gallinas en el huerto,''
 
:''bucón, buquera,''
 
:''bucón, buquera,''
:''cabrito y afuera''     (Salvatierra-A)
+
:''cabrito y afuera''<ref>En esta misma localidad utilizan los dos versos finales como una fórmula independiente: «Bucón, buquera, / cabrito y afuera».</ref>.&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Salvatierra-A)
  
 
:''Al esconderite garititón''
 
:''Al esconderite garititón''
Línea 27: Línea 27:
 
:''las gallinas en el huerto.''
 
:''las gallinas en el huerto.''
 
:''Pim, pam, pum, que te salgas tú''
 
:''Pim, pam, pum, que te salgas tú''
:''por la puerta en cruz.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Lezaun-N)
+
:''por la puerta en cruz.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Lezaun-N)
  
 
:''Al esconderite lerón,''
 
:''Al esconderite lerón,''
Línea 36: Línea 36:
 
:''que te salgas tú.''
 
:''que te salgas tú.''
 
:''Manzana podrida,''
 
:''Manzana podrida,''
:''ocho, nueve y salida.''&emsp;&emsp;&emsp;(Apellániz-A)
+
:''ocho, nueve y salida.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Apellániz-A)
  
 
:''Al esconderite garite garapitón''
 
:''Al esconderite garite garapitón''
Línea 43: Línea 43:
 
:''la gallina se enfadó''
 
:''la gallina se enfadó''
 
:''kurrus kus kus''
 
:''kurrus kus kus''
:''amén Jesús.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Larrazcueta-A)
+
:''amén Jesús.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Larrazcueta-A)
  
 
:''Al esconderite agapitón,''
 
:''Al esconderite agapitón,''
Línea 51: Línea 51:
 
:''Tú por tú,''
 
:''Tú por tú,''
 
:''ha dicho mi abuela''
 
:''ha dicho mi abuela''
:''que te salgas tú.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Narvaja-A)
+
:''que te salgas tú.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Narvaja-A)
 +
 
 +
Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas.
 +
 
 +
:''Al esconderite lente,''
 +
:''tarantantan,''
 +
:''dique merique''
 +
:''tarantantan,''
 +
:''una, dos, tres,''
 +
:''tabique y afuera.''&emsp;&emsp;(San Román de San Millán-A)
 +
 
 +
:''Al esconderite lente''
 +
:''taran tan tan''
 +
:''chicle merque''
 +
:''taran tan tan''
 +
:''tú afuera estás.''
 +
 
 +
A veces se añadía:
 +
 
 +
:''Salte por la puerta más azul''
 +
:''del niño Jesús.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Obanos-N)
 +
 
 +
:''Al esconderite, lerite''
 +
:''laran, tan, tan''
 +
:''chique merique,''
 +
:''laran, tan, tan,''
 +
:''tris tras, afuera estás.''&emsp;&emsp;(Zamudio-B)
 +
 
 +
:''Al esconderite, lente,''
 +
:''ta-ran, tan-tan,''
 +
:''chicle, menke,''
 +
:''taran, tan-tan,''
 +
:''afuera estás.''&emsp;&emsp;&emsp;(Durango-B)
  
  
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{D{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
+
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
&nbsp;
 
&nbsp;

Revisión actual del 08:57 7 jun 2018

Estas formulillas se aplicaban en el sorteo previo al juego del escondite.

Al esconderite berite ton,
cien gallinas y un capón
el capón estaba muerto
las gallinas en el huerto
kurrus kus kus
amén Jesús.       (Catadiano-A)
Al esconderite barite bara bitón
cien gallinas y un capón
el capón estaba muerto
las gallinas en el huerto
tú, tú, tú, que salgas tú
por la puerta más azul.     (Abornicano-A)
Al escondite, levite, maliritón,
cien gallinas y un capón,
el capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto,
bucón, buquera,
cabrito y afuera[1].       (Salvatierra-A)
Al esconderite garititón
tres gallinas y un capón.
El capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto.
Pim, pam, pum, que te salgas tú
por la puerta en cruz.      (Lezaun-N)
Al esconderite lerón,
tres gallinas y un capón;
el capón estaba malo,
las gallinas se escaparon.
Tururú, tururú,
que te salgas tú.
Manzana podrida,
ocho, nueve y salida.    (Apellániz-A)
Al esconderite garite garapitón
tres gallinas y un capón
el capón se puso malo
la gallina se enfadó
kurrus kus kus
amén Jesús.        (Larrazcueta-A)
Al esconderite agapitón,
tres gallinas y un capón.
El capón se lo comió un cerdo,
las gallinas se escaparon.
Tú por tú,
ha dicho mi abuela
que te salgas tú.      (Narvaja-A)

Las fórmulas que se detallan seguidamente tienen en común con las anteriores sólo el primer verso y resultan tan ininteligibles como muchas de ellas. Podrían haber figurado también en el apartado de fórmulas heterogéneas.

Al esconderite lente,
tarantantan,
dique merique
tarantantan,
una, dos, tres,
tabique y afuera.  (San Román de San Millán-A)
Al esconderite lente
taran tan tan
chicle merque
taran tan tan
tú afuera estás.

A veces se añadía:

Salte por la puerta más azul
del niño Jesús.       (Obanos-N)
Al esconderite, lerite
laran, tan, tan
chique merique,
laran, tan, tan,
tris tras, afuera estás.  (Zamudio-B)
Al esconderite, lente,
ta-ran, tan-tan,
chicle, menke,
taran, tan-tan,
afuera estás.   (Durango-B)


 
  1. En esta misma localidad utilizan los dos versos finales como una fórmula independiente: «Bucón, buquera, / cabrito y afuera».