Diferencia entre revisiones de «Evocacion del sueño. Lotxo gozua lotxo ederra»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_i...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | En las canciones siguientes se invoca al sueño de manera personificada pidiéndole que acuda pronto sobre el niño. | ||
+ | En Elosua (G) en una caja de betún vacía se metían tres perras chicas y a modo de sonajero se agitaba mientras se cantaba: | ||
+ | |||
+ | :''Lotxo gozua'' | ||
+ | :''lotxo ederra'' | ||
+ | :''lotxo engañadoria'' | ||
+ | :''orretxek engañatzen du'' | ||
+ | :''gure «Leiretxu» umia.'' | ||
+ | |||
+ | :Dulce sueño / sueño hermoso / sueño engañador / es él quien engaña / a nuestra niña «Leire». | ||
+ | |||
+ | En Bergara (G) se recogió en la década de los veinte una versión parecida: | ||
+ | |||
+ | :''Lotxo engañadore'' | ||
+ | :''traidore faltsua'' | ||
+ | :''engañatu iguzu'' | ||
+ | :''guri umetxua''<ref>Anónimo in ''Euzkadi, ''3 de Junio de 1927.</ref>. | ||
+ | |||
+ | :Sueñecito engañador / falso traidor / engaña(nos) / a nuestro hijito. | ||
+ | |||
+ | De la misma época es esta otra procedente de Ondarroa (B): | ||
+ | |||
+ | :''Lua lua'' | ||
+ | :''lo lua,'' | ||
+ | :''triste da'' | ||
+ | :''neure gogua,'' | ||
+ | :''kanpuan data'' | ||
+ | :''etorriko da,'' | ||
+ | :''larrosa'' | ||
+ | :''Mayatzekua'' | ||
+ | :''um... um...''<ref>ARTIBAI, «Ondarrua», cit.</ref> | ||
+ | |||
+ | :Sueño, sueño / sueño, sueño, / mi espíritu / está triste, / está fuera y / vendrá la rosa / de Mayo / um... um... | ||
+ | |||
+ | En Oiartzun (G) fueron recogidas por Manuel Lekuona<ref>LEKUONA, «Cantares populares», cit., pp. 51 y 54.</ref> las dos siguientes: | ||
+ | |||
+ | :''Runkuttunku-Ttunkuttunku'' | ||
+ | :''Runkuttunku-ttuna;'' | ||
+ | :''Tunkurrunku-ttunkuttunku'' | ||
+ | :''Tunkurrunku-ttuna.'' | ||
+ | :''Loo...'' | ||
+ | :''Loo...'' | ||
+ | :''Runkuttunku-ttuna...'' | ||
+ | |||
+ | :''Santa Lua, Santa Lua'' | ||
+ | :''Santa Lu ermitañua!'' | ||
+ | :''Gure umiari eragijozu'' | ||
+ | :''ordu-bi-terdiko lua.'' | ||
+ | |||
+ | :Santa Loa, Santa Loa / ¡Santa Lo ermitaña! / Haz dormir a nuestro niño / un sueño de dos horas y media. | ||
+ | |||
+ | En Lezo (G) se recogió esta variante: | ||
+ | |||
+ | :''Lua, lua! Santa Lua!'' | ||
+ | :''Zeruetako Jainkua:'' | ||
+ | :''Aurtxo oni emanakiyozu'' | ||
+ | :''ordutxo beteko lua''<ref>Ibidem.</ref>. | ||
+ | |||
+ | :¡Sueño, sueño! ¡Santo Sueño! / Dios del cielo: / Dále a este niñito / una hora llena de sueño. | ||
<div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
− | {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | + | {{DISPLAYTITLE: Evocación del sueño. Lotxo gozua lotxo ederra}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} |
| |
Revisión del 07:34 29 may 2018
En las canciones siguientes se invoca al sueño de manera personificada pidiéndole que acuda pronto sobre el niño.
En Elosua (G) en una caja de betún vacía se metían tres perras chicas y a modo de sonajero se agitaba mientras se cantaba:
- Lotxo gozua
- lotxo ederra
- lotxo engañadoria
- orretxek engañatzen du
- gure «Leiretxu» umia.
- Dulce sueño / sueño hermoso / sueño engañador / es él quien engaña / a nuestra niña «Leire».
En Bergara (G) se recogió en la década de los veinte una versión parecida:
- Lotxo engañadore
- traidore faltsua
- engañatu iguzu
- guri umetxua[1].
- Sueñecito engañador / falso traidor / engaña(nos) / a nuestro hijito.
De la misma época es esta otra procedente de Ondarroa (B):
- Lua lua
- lo lua,
- triste da
- neure gogua,
- kanpuan data
- etorriko da,
- larrosa
- Mayatzekua
- um... um...[2]
- Sueño, sueño / sueño, sueño, / mi espíritu / está triste, / está fuera y / vendrá la rosa / de Mayo / um... um...
En Oiartzun (G) fueron recogidas por Manuel Lekuona[3] las dos siguientes:
- Runkuttunku-Ttunkuttunku
- Runkuttunku-ttuna;
- Tunkurrunku-ttunkuttunku
- Tunkurrunku-ttuna.
- Loo...
- Loo...
- Runkuttunku-ttuna...
- Santa Lua, Santa Lua
- Santa Lu ermitañua!
- Gure umiari eragijozu
- ordu-bi-terdiko lua.
- Santa Loa, Santa Loa / ¡Santa Lo ermitaña! / Haz dormir a nuestro niño / un sueño de dos horas y media.
En Lezo (G) se recogió esta variante:
- Lua, lua! Santa Lua!
- Zeruetako Jainkua:
- Aurtxo oni emanakiyozu
- ordutxo beteko lua[4].
- ¡Sueño, sueño! ¡Santo Sueño! / Dios del cielo: / Dále a este niñito / una hora llena de sueño.