Diferencia entre revisiones de «La señora Juana. A la Marisola»
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | El juego recibe distintas denominaciones: «La señora Juana» en Galdames (B), en Carranza (B) «Estaba la Pirula», «La salerosa» en Viana (N) y «La Marisola» en Apodaca (A). | ||
+ | En Galdames (B) y Sangüesa (N) las niñas se colocan en dos filas, unas frente a otras, dando palmas mientras una niña bailando, se pasea entre ellas. Al terminar el baile hace una reverencia a otra de las niñas que desde ese momento pasará al centro a ocupar su lugar. | ||
+ | |||
+ | En Apodaca (A), Carranza (B) y Viana (N) es un juego de corro, en el que cantan, mientras una niña permanece en el centro del mismo sentada. En un momento de la canción se levanta, coge a una niña de la mano y las dos cantan mientras bailan juntas. Al finalizar, la elegida tomará el puesto de la niña del centro ''y ''ésta última pasará a integrarse al corro. | ||
+ | |||
+ | Las distintas versiones de la canción son las siguientes: | ||
+ | |||
+ | En Galdames: | ||
+ | |||
+ | :''La señora Juana'' | ||
+ | :''la he visto en el baile,'' | ||
+ | :''que la baile, que la baile.'' | ||
+ | :''Salga usted que la quiero ver bailar,'' | ||
+ | :''saltar y brincar'' | ||
+ | :''y dar vueltas al aire.'' | ||
+ | |||
+ | En Carranza: | ||
+ | |||
+ | :''Estaba la Pirula'' | ||
+ | :''sentada en el baile,'' | ||
+ | :''que lo baile, que lo baile,'' | ||
+ | :''que lo baile.'' | ||
+ | :''Y si no lo baila'' | ||
+ | :''medio cuartillo paga,'' | ||
+ | :''que lo pague, que lo pague'' | ||
+ | :''que lo pague.'' | ||
+ | |||
+ | :''Salga usted'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar,'' | ||
+ | :''saltar y brincar'' | ||
+ | :''dar vueltas al aire,'' | ||
+ | :''con lo bien que lo baila la moza'' | ||
+ | :''déjala sola sola solita'' | ||
+ | :''sola en el baile.'' | ||
+ | |||
+ | En Viana: | ||
+ | |||
+ | :''Salga usted'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar,'' | ||
+ | :''saltar y brincar,'' | ||
+ | :''dar vueltas al aire,'' | ||
+ | :''es la más salerosa del baile'' | ||
+ | :''la más salerosa.'' | ||
+ | |||
+ | :''Y a esta niña le damos un novio'' | ||
+ | :''por ser la más hermosa.'' | ||
+ | :''A esta niña le gusta el remangue'' | ||
+ | :''y quiere ser sola, solita sola.'' | ||
+ | :''Esta es la jerigonza del baile'' | ||
+ | :''la más jerigonza, ¡Ay qué jerigonza!'' | ||
+ | |||
+ | En Murchante (N): | ||
+ | |||
+ | :''Agua de limón vendo,'' | ||
+ | :''agua de limón;'' | ||
+ | :''por un cuarto, un vaso,'' | ||
+ | :''por dos cuartos, dos.'' | ||
+ | :''¿Quién compra señores,'' | ||
+ | :''agua de limón?'' | ||
+ | |||
+ | :''La señorita «Legre»'' | ||
+ | :''ha entrado en el baile'' | ||
+ | :''que lo baile, que lo baile'' | ||
+ | :''y si no lo baila,'' | ||
+ | :''medio cuartillo más.'' | ||
+ | :''Que lo pague, que lo pague'' | ||
+ | :''y si no la paga, medio cuartillo más.'' | ||
+ | :''Saltar y brincar,'' | ||
+ | :''dar vueltas al aire'' | ||
+ | :''por lo bien que lo baila esta moza'' | ||
+ | :''déjala sola, sola en el baile.'' | ||
+ | :''Salga usted'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar.'' | ||
+ | |||
+ | En Sangüesa (N): | ||
+ | |||
+ | :''A mi niña le gusta el ochavo'' | ||
+ | :''yo la acompaño con alegría.'' | ||
+ | :''Salga usted «Rosa Mari»'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar'' | ||
+ | :''saltar y brincar, dar vueltas al aire,'' | ||
+ | :''por lo bien que lo baila mi niña,'' | ||
+ | :''déjala sola solita bailando.'' | ||
+ | |||
+ | En Apodaca (A): | ||
+ | |||
+ | :''A la Marisola,'' | ||
+ | :''geringollosa del baile'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar,'' | ||
+ | :''saltar y brincar,'' | ||
+ | :''dar vueltas al aire.'' | ||
+ | :''Esta es la geringollosa del baile,'' | ||
+ | :''que la acompañe,'' | ||
+ | :''que la acompañe,'' | ||
+ | :''que la quiero ver bailar,'' | ||
+ | :''saltar y brincar,'' | ||
+ | :''dar vueltas al aire.'' | ||
<div align="right">[[Juegos_de_corro_y_cadena|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Juegos_de_corro_y_cadena|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} |
Revisión actual del 07:49 29 may 2019
El juego recibe distintas denominaciones: «La señora Juana» en Galdames (B), en Carranza (B) «Estaba la Pirula», «La salerosa» en Viana (N) y «La Marisola» en Apodaca (A).
En Galdames (B) y Sangüesa (N) las niñas se colocan en dos filas, unas frente a otras, dando palmas mientras una niña bailando, se pasea entre ellas. Al terminar el baile hace una reverencia a otra de las niñas que desde ese momento pasará al centro a ocupar su lugar.
En Apodaca (A), Carranza (B) y Viana (N) es un juego de corro, en el que cantan, mientras una niña permanece en el centro del mismo sentada. En un momento de la canción se levanta, coge a una niña de la mano y las dos cantan mientras bailan juntas. Al finalizar, la elegida tomará el puesto de la niña del centro y ésta última pasará a integrarse al corro.
Las distintas versiones de la canción son las siguientes:
En Galdames:
- La señora Juana
- la he visto en el baile,
- que la baile, que la baile.
- Salga usted que la quiero ver bailar,
- saltar y brincar
- y dar vueltas al aire.
En Carranza:
- Estaba la Pirula
- sentada en el baile,
- que lo baile, que lo baile,
- que lo baile.
- Y si no lo baila
- medio cuartillo paga,
- que lo pague, que lo pague
- que lo pague.
- Salga usted
- que la quiero ver bailar,
- saltar y brincar
- dar vueltas al aire,
- con lo bien que lo baila la moza
- déjala sola sola solita
- sola en el baile.
En Viana:
- Salga usted
- que la quiero ver bailar,
- saltar y brincar,
- dar vueltas al aire,
- es la más salerosa del baile
- la más salerosa.
- Y a esta niña le damos un novio
- por ser la más hermosa.
- A esta niña le gusta el remangue
- y quiere ser sola, solita sola.
- Esta es la jerigonza del baile
- la más jerigonza, ¡Ay qué jerigonza!
En Murchante (N):
- Agua de limón vendo,
- agua de limón;
- por un cuarto, un vaso,
- por dos cuartos, dos.
- ¿Quién compra señores,
- agua de limón?
- La señorita «Legre»
- ha entrado en el baile
- que lo baile, que lo baile
- y si no lo baila,
- medio cuartillo más.
- Que lo pague, que lo pague
- y si no la paga, medio cuartillo más.
- Saltar y brincar,
- dar vueltas al aire
- por lo bien que lo baila esta moza
- déjala sola, sola en el baile.
- Salga usted
- que la quiero ver bailar.
En Sangüesa (N):
- A mi niña le gusta el ochavo
- yo la acompaño con alegría.
- Salga usted «Rosa Mari»
- que la quiero ver bailar
- saltar y brincar, dar vueltas al aire,
- por lo bien que lo baila mi niña,
- déjala sola solita bailando.
En Apodaca (A):
- A la Marisola,
- geringollosa del baile
- que la quiero ver bailar,
- saltar y brincar,
- dar vueltas al aire.
- Esta es la geringollosa del baile,
- que la acompañe,
- que la acompañe,
- que la quiero ver bailar,
- saltar y brincar,
- dar vueltas al aire.