Diferencia entre revisiones de «Un don din palillo va»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 44: Línea 44:
 
:''sea por venir.''
 
:''sea por venir.''
 
:''Urí, urí;''
 
:''Urí, urí;''
:''bombones para ti.''    (Artajona-N)
+
:''bombones para ti.''     (Artajona-N)
 +
 
  
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}

Revisión actual del 08:37 7 jun 2018

Un don din palillo va
canzoncillo biribí
coqueta más que coqueta
coqueta pabellón
los niños en La Habana
porón pompón
panfilete niña vete
a Portugalete
comerás pan francés,
italiano, inglés.     (Carranza-B)
Un dos tres
pabello va
gantzuntzillo
blio blio bla.
Coqueta más coqueta
coqueta pabellón
la niña se levanta
porrón pon pon.
Niña vete a Portugalete
y comerás pan francés
italiano, inglés.     (Abadiano-B)
Un don din caballo va
calzoncillo biribí
croqueta más croqueta
niño de La Habana
tarán tan tan
pan filete niño vete
a Portugalete
allí comerás pan francés,
italiano y inglés.      (Llodio-A)
Un dondi, viraba, canzoncillo,
coqueta más coqueta,
coqueta, pabellón,
porrón, pon, pon.      (Quintana-A)

De la siguiente versión sólo coinciden los dos primeros versos:

Un don din palillo va
calzoncillos buribí;
un vapor de amba, caramba,
sea por venir.
Urí, urí;
bombones para ti.     (Artajona-N)