Apéndice: Refranes relacionados con la agricultura. Esaerak
Abundan los refranes relacionados con la actividad agrícola. En este apéndice se ofrece una muestra tanto en euskera como en castellano, de refranes directamente relacionados con la misma. Se ha prescindido de otros muchos referidos a la meteorología aunque incidan también en las labores agrarias. También hay algunos que por estar vinculados directamente con determinadas labores concretas se pueden encontrar a lo largo de los capítulos de esta obra.
Los refranes relativos a la actividad agrícola tienen entre otras funciones la de anclar en la memoria las fechas más apropiadas de cultivo y recolección. Además es frecuente oír a nuestros informantes referirse al calendario agrícola mediante dichos, adagios y frases proverbiales, fruto de la experiencia recibida de los mayores o de la costumbre, habitualmente asociadas a celebraciones del santoral cristiano. Algunos de los refranes son similares, con pequeñas variantes. De las distintas formas posibles de ordenar, hemos optado por disponer los refranes castellanos siguiendo el calendario tradicional y los refranes en euskera por cultivos, y han quedado fuera algunos de carácter general.
Contenido de esta página
Refranes en castellano
Cuando la grulla veas pasar, coge el aladro y vete a sembrar (Abezia, Apodaka, Berganzo, Treviño-A).
Cuando veas las grullas pasar coge la grada y vete a sembrar; y cuando las veas volver coge el aladro y vete a romper (o a doblar) (romper o doblar para barbecho, en primavera) (Agurain, Bernedo, Moreda-A). Cuando la grulla veas bajar, coge el aladro y ponte a sembrar, cuando la grulla veas subir, coge el aladro y ponte a dormir (Obecuri-A). Cuando veas la paloma subir, vete a cubrir; y cuando la veas bajar, vete a arar (Berganzo-A). Cuando las avefrías van para el mar, coge la azada y ponte a cavar (Valle de Carranza-B).
Lluvias en enero, llenan el granero (Moreda-A). El trigo sembrado en enero, suena en el triguero (Berganzo-A). La escarda en enero, suena en el triguero (Apellániz, Berganzo-A).
En la mengua de enero, no se descuide el ajero. Durante la mengua de enero, conviene poner los ajos al ajero (Moreda-A; Viana-N). Si quiere coger ajos el ajero, que lo siembre en la mengua de enero (Apellániz-A). En la mengua de enero pierde la venta el ajero, más a últimos que a primeros (Viana-N).
Cuando llueve en febrero, todo el año es buen tempero (Apodaka-A).
Quien en marzo no poda la viña, pierde la vendimia (Moreda-A).
Calor en marzo temprano, es para el campo sano (Moreda-A).
El cardo que quitas en abril, quitas uno y salen mil (Berganzo, Treviño-A). Quien corta un cardo en abril, en mayo le salen mil (Obanos-N).
Por san Marcos (25 de abril) se siembra el maíz (Agurain-A). Por san Marcos el garbanzal, ni nacido, ni por sembrar (Améscoa, San Martín de Unx-N). Por san Marcos el garbanzo, ni nacido ni en el saco (Améscoa-N).
El que quiera tener buen maíz, las aguas de san Prudencio (28 de abril) que las deje pasar (Abezia-A).
Referido a los espárragos: Los de abril, para mí; los de mayo, para el amo; los de junio, ‘pa’ ninguno (Obanos-N).
Mayo frío, ni paja ni trigo. Mayo lluvioso, mucha paja y poco grano. Mayo oscuro, junio claro, pan para todo el año (Apodaka-A).
Referidos a la patata: Me siembres en marzo, me siembres en abril, hasta mayo no he de salir (Abezia, Berganzo, Bernedo, Moreda, Treviño-A; Obanos-N). Aunque me cubras en abril, hasta mayo no he de salir (Berganzo-A).
El trigo en mayo, parido o preñado (Valle de Carranza-B).
Perejil de mayo, para todo el año (Abezia, Apellániz, Berganzo-A; Valle de Carranza-B; Elgoibar-G). Si quieres tener perejil todo el año, siémbralo el diez y siete de mayo (Bernedo-A).
Agua de mayo, pan para todo el año. Agua por san Juan (24 de junio), quita vino y no da pan (Apodaka, Berganzo, Moreda, Treviño-A, Encartaciones-B). Aguas por san Juan, quitan vino, aceite y pan (Moreda-A). El agua de san Juan quita vino y no da pan, y la de san Pedro (29 de junio) da pan, vino y carnero (Agurain-A).
Por san Pedro, se arranca el ajo y se pone el puerro (Agurain-A). Por san Pedro, saca el ajo y mete el puerro (Valle de Carranza-B).
El buen segador no le teme al sol (Abezia, Berganzo, Treviño-A).
Lluvia (o agua) en agosto, miel y mosto (Apodaka, Berganzo, Moreda-A). Aguas en agosto, todo mosto (Moreda-A). Agua por agosto, ni pan ni mosto (Treviño-A).
Dijo Juan el verdadero: enero para nevar y agosto para trillar (Valle de Carranza-B).
Por san Miguel (29 de septiembre), las uvas has de coger (Moreda-A).
Por san Simón y san Judas (28 de octubre), se pisa el orujo y se tapan las cubas (Moreda-A). Por san Simón y san Judas, siembran las habas y tapan las cubas (Aiala-A, año 1921). Por san Simón y san Judas, matar lechones y tapar las cubas (Abadiño-B, año 1921).
Parra podada con hoja, siempre está moza (Valle de Carranza-B). Si quieres tener la viña moza, pódala con hoja (Obanos-N).
San Martín (11 de noviembre) y san Millán (12 de noviembre) a coger olivas van (Agurain-A).
Por san Martín, se siembra el ajín (Valle de Carranza-B). Si no quieres tener ajo ruin, siémbralo por san Martín (Abezia, Berganzo, Bernedo, Obecuri-A; Améscoa-N). Ajo, ¿por qué naciste ruin?, porque no me sembraste por san Martín (Valle de Carranza). Ajo ruin, sí, porque no me sembraste por san Martín (Moreda-A). ¿Por qué no medraste ajo ruin? Pues por no sembrarme en la menguante de san Martín (Apellániz-A). Ajo, ajo ¿por qué te has quedado pequeño? Porque no me has plantado por san Martín (Elgoibar-G).
Cada cosa en su tiempo y los ajos en adviento (Valle de Carranza-B).
Con el viento sur, se abre la castaña y se sube el nabo (Valle de Carranza-B).
Quien tiene una huerta, tiene un regalo, cuando se acaba la berza, empieza el nabo (Valle de Carranza-B). Cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento (diciembre) (San Román-A).
Refranes de carácter general:
El arar no me da apuro, el sembrar no me da pena, el tener trigo para el año será la marimorena (Moreda-A).
Trabájame bien, trabájame mal, échame abono y yo te daré pan (Valle de Carranza-B).
Año de nieves, año de bienes (Apodaka, Berganzo, Moreda, Valderejo-A).
Marzo ventoso y abril lluvioso sacan a mayo florido y hermoso (Berganzo, Valderejo-A).
Refranes en euskera
Referidos al trigo y al maíz:
Txikia nintzen, handia nintzen, maiatzerako burutu nintzen (= Primero era pequeño, luego crecí y ya para mayo tuve espiga (cabeza) (Abadiño, Zeanuri-B, referido al trigo). Txikia banaz be, laster burutuko naz (= Aunque soy pequeño, pronto daré espiga) (Bedarona-B).
Santijagoko eurije, urte guztiko ogije (= Lluvia por Santiago, pan para todo el año) (Ajangiz, Ajuria-B). Santiagotako (25 de julio) euria, urte guztiko ogia (= La lluvia por Santiago, pan para todo el año (Berastegi-G).
San Martin ederra, ogia bota lurrera (= Gran [día de] san Martín, [es tiempo de] siembra el trigo) (Berastegi-G).
Pazko maiatzekoak euritsu, urte hura ogitsu (= Pascuas de mayo lluviosas, año abundante en trigo) (Zarautz-G, año 1921).
Pipino-urte, gari-urte (= Año de granitos de boj, año de trigo) (Roncal-N).
Zazpi gai eta zazpi egun, zazpi hilabetearen lagun (= Siete noches y siete días compañeros de siete meses, en referencia a que en siete días de mayo se desarrolla más el trigo que en los siete meses que estuvo sembrado) (Roncal-N).
Maiatz iluna ta bagil argia, urte guztiko ogia (= Mayo oscuro [lluvioso] y junio claro [soleado], pan para todo el año). (año 1596).
Doneaneko euria, garien galgarria (= Lluvia por san Juan, perdición para el trigo). (año 1596).
Azaroa lohitsu, urtea garitsu (= Noviembre fangoso, año abundante en trigo).
Edur-urte, gari-urte (= Año de nieves, año de trigo) (Azkue).
Martxoa eurite, urtea ogite (= Marzo lluvioso, año de pan (o de trigo) (Azkue).
Urte erurrezkoa, garizkoa (= Año de nieve, [año] de pan). (año 1596).
Satsitu ta jorratu ta garia hartu. (= Abonar y escardar y cosechar trigo). (año 1596).
Euri-urte, arto-urte (= año lluvioso, año de maíz) (Larrabetzu-B, año 1921).
Iparra ta bero, satsa ta karea lodi, orduan izango da artoa ugari (= Con viento norte y calor, con estiércol y cal abundantes, entonces la cosecha de maíz será copiosa) (Zeanuri-B).
San Jurgi, artoak ereiteko goizegi, san Markos, artoak ereinda balegoz (= Por san Jorge (23 de abril) es muy pronto para sembrar el maíz, por san Marcos (25 de abril) ojalá estuviera sembrado) (Amorebieta-Etxano, Abadiño, Gernikaldea, Larrabetzu, Zeanuri-B). San Markos astea, atzekoa baiño aurrekoa artoa ereiteko hobea (= La semana de san Marcos, mejor la semana anterior que la siguiente para sembrar el maíz) (Beasain-G). San Marcos astea, atzea baño aurrea hobea (La semana de san Marcos, mejor antes que después, referido a la siembra del maíz) (Ataun-G).
Artoa dagon lekuan goserik ez (= Donde hay maíz no se pasa hambre) (Berastegi-G).
Artoa belea izkutatzeaño hazi behar da sanjoanetaako (=El maíz tiene que crecer para san Juan lo suficiente para ocultar al cuervo (Ataun-G).
Elorria lora dago? Arto ereiteko giro dago (= ¿Florece el espino? Este es el tiempo propicio para sembrar el maíz). (Azkue).
Maiatza pardo, garagarrila klaro, urte hartan izango da gari edo arto (= Mayo pardo, junio claro, aquel año habrá trigo o maíz) (Ataun-G, año 1921).
Maiatza pardo, erearoa klaro, orduan bilduko da ogie ta artoa franko (= Mayo nuboso y junio claro, con ello recogeremos maíz y trigo abundante). (Baztan-N).
Refranes varios:
Kurri behera, gari-hazi; kurri gora, olo-hazi; erin zak baratzean azazi (= Grullas abajo, semilla de trigo; grullas arriba, simiente de avena; siembra en la huerta simiente de berza) (Roncal-N).
Referido al haba: Orobat goixtarrari nola berantari emak zazoin ona haziari (= Lo mismo a la tempranera que a la tardía, da buena sazón a la simiente) (Roncal-N).
Gaiza guziuak beren temporan, baba zabala abentiuan (= Todas las cosas a su tiempo, el haba grande en adviento) (Roncal-N).
Dagonileko euria ardaoa ta eztia (= La lluvia de agosto [trae] vino y miel). (1596).
Oui, oui, frantsez / bis, bis, ingles / nabo, nabo, arbia / bedarrik onena, garia / andrarik onena, Maria (= Oui, oui, [es] francés / bis, bis, [es] inglés / nabo, nabo, [es] nabo / la mejor planta, el trigo / la mejor mujer, María) (Elorrio-B, año 1921).
Gaube(a)n berandu, goizean goiztar, etxe txarreko maiztar (= Muy tarde de noche y muy temprano de mañana [es] inquilino de hacienda pobre) (Garin-Beasain-G).
Esakun zaharrak gezurrik ez (= Los dichos antiguos no mienten) (Oñati-G, año 1921).